Брачная игра сестер Блэкторн
Шрифт:
– Может, не стоит? У меня нет младших братьев и сестер, я никогда не нянчилась с детьми. Мне как-то неловко. А вдруг уроню?
– Глупости, – отмахнулась леди Эткинсон-Ленс. – Самое время учиться. Вот выйдешь замуж, родишь своего, и что, тоже будешь руки за спину прятать – «ой, страшно», «ой, уроню».
Я почувствовала, что краснею. Дети, муж – скажет тоже.
– Дебби…
– Двадцать три года как Дебби, – передразнила молодая мать. – Никаких возражений. Я жду!
– Давай я, – вдруг произнес лорд Уэсли.
Прикрыв глаза, я воздала короткую
Дебора бросила на нас хитрый взгляд.
– Конечно, Уэсли. Уж кому-кому, а тебе я готова доверить жизнь нашего с Крисом сына.
– Почту за честь. – Он шагнул к постели и наклонился, чтобы забрать из рук Деборы младенца. – Алан, иди сюда. Вот так, малыш.
В руках лорда Уэсли маленький Алан Эткинсон казался совсем крошкой. Он трогательно сопел, уткнувшись щекой в мягкое сукно темного фрака, причмокивая в полусне губами. Капитан аккуратно качнулся на пятках взад-вперед, изображая колыбель. И даже, кажется, замурлыкал под нос какую-то незатейливую колыбельную.
Картина, надо признать, была донельзя умилительной. Я аж опешила, не ожидая от военного офицера – и тоже, кстати, единственного ребенка в семье – такой деликатности и нежности. А Дебора и вовсе растаяла.
– Ох, Уэсли, как же хорошо у тебя получается обращаться с детьми, – проговорила она, нежно улыбнувшись капитану. – Значит, самое время заводить своих.
И, поймав мой взгляд, подмигнула.
Я густо покраснела. И зачем она только это сказала?
– Да, Уэс, – подлил масла в огонь лорд Кристофер, забирая спящего сына. – Тебе и правда давно стоит задуматься о наследнике. Никогда не знаешь, когда станет уже поздно.
Показалось, или лорд Уэсли помрачнел?
– Крис, – ответил он негромко, но я, внимательно наблюдавшая за двумя друзьями, услышала. – Сам понимаешь, в нынешней ситуации это не лучшее решение. Король в любой момент может прислать вызов через Призрачную шпагу, и я обязан буду подчиниться, несмотря на мое…
Он оборвал себя на полуслове, заметив, что я подслушиваю. И мгновенно переключился с тяжелого разговора на Дебору с сыном, вновь улыбнувшись широко и открыто.
– Дебби, Крис, поздравляю с рождением прекрасного наследника. Долгих лет счастья вам и малышу. И, – капитан снова на пару секунд понизил голос, обращаясь к Кристоферу, – если твой сын унаследует шпагу Ленсов, я буду молиться, чтобы ему никогда не пришлось пустить ее в ход.
С рождением маленького Алана радостные события следовали в Ленс-холле одно за другим. После обеда, во время которого Эмми с большим аппетитом съела целую тарелку куриного бульона, ее осмотрел доктор Маршен и засвидетельствовал, что пациентка уверенно пошла на поправку. А за ужином кузина уже сидела в столовой, увлеченно расспрашивая Кристофера о малыше и родах, и хихикала вместе со всеми, когда бравый лорд Эткинсон сознался, что в самый ответственный момент чуть не упал в обморок от страха.
– Бедная Деб. Она так мучилась, что я за ночь успел раз сто поклясться, что больше никогда не посмею прикоснуться к ней даже пальцем. Но вот, не прошло и дня с рождения Алана, а она уже счастливо воркует над колыбелькой и целует меня, словно ничего и не было. А у меня до сих пор стоят в ушах ее крики…
– Такова природа, – рассудительно заметил доктор Маршен. – Леди Эткинсон мужественно справилась с возложенной на нее ролью, и теперь наслаждается заслуженным счастьем. Чего я желаю и вам, милорд.
– Нет уж, сам рожать я, пожалуй, не стану, – фыркнул Кристофер.
Доктор поперхнулся.
– Зато теперь вы знаете, каким трудом Деборе достался малыш Алан, – добавила Эмми. – И сделаете все, чтобы эти труды не пропали даром.
Кристофер с важным видом кивнул. И по глазам молодого лорда я почему-то не сомневалась, что так оно и будет.
Мы пятеро наконец-то вновь начали наслаждаться компанией друг друга. Кристофер, лорд Уэсли и я устраивали шуточные чемпионаты по крокету и бадминтону, развлекая Дебби и гревшуюся на солнышке Эмми, часто ходили гулять, а вечерами собирались в гостиной со старшими Ленсами и малышом Аланом. Тогда же леди Эткинсон-Ленс удивила меня внезапным подарком.
– На добрую память моей прекрасной Джоанне Барр, – протянула она мне перевязанную лентой синюю книгу «Подлинной истории Аррейнской девы».
– А это еще зачем? – попыталась отказаться я.
Но Дебора была непреклонна.
– Не отпирайся. Я спросила у горничных, и те рассказали, что видели, как ты читала эту книгу. Так что, надеюсь, сладкий плен Джоанны украсит библиотеку Блэк-холла, – Дебби хихикнула. – Нет-нет, не нужно никаких мне «неудобно» и «тебе самой пригодится». Я решила, и точка. Не забывай нас и малыша Алана. И обязательно приезжайте вместе с кузиной следующим летом, даже если обе будете в положении. Лорд Маршен будет только рад. Он уже принимал двойные роды и был крайне впечатлен.
Непроницаемое лицо доктора, наблюдавшего за сценой, дрогнуло, но вместо гримасы ужаса он ограничился подчеркнуто вежливой улыбкой. А Эмми так и вовсе покатилась со смеха и потом до самой ночи горячо обсуждала с Деборой потрясающую «идею» добавить седых волос несчастному лорду Маршену.
Я смотрела на них и тоже не могла сдержать улыбки. Не потому что хотела непременно родить в один день с неугомонной кузиной – идея, как ни крути, была совершенно нереалистичной, ибо Блэкторны никогда не были плодовиты. Но видеть Эмми такой жизнерадостной после долгой болезни было по-настоящему бесценно.
Я не раз успела пожалеть, что вызвала в такую даль дядю и тетю без вящей на то необходимости. Всего неделя – и Эммелин, по словам доктора Маршена, должна была полностью поправиться. Кузина заставила меня пообещать, что, если ей будет лучше, на выходных мы втроем – Эмми, я и лорд Уэсли – отправимся на ярмарку в Тенби. Я согласилась, втайне надеясь, что так и будет.
Но в конце недели случилось то, чего мы совершенно не ожидали.
Глава 14