Брак по принуждению
Шрифт:
Гита опасалась показаться друзьям лорда Лока, привыкшим к утонченности лондонских салонов, неуклюжей деревенщиной, боялась, что у нее не найдется тем для светской беседы.
Однако, заняв свое место за столом, она с радостью обнаружила, что слева от нее сидит Перри. Он тут же заговорил о лошадях, и вскоре к ним присоединился ее сосед справа – лорд Лок.
Гита не только любила лошадей, но и много читала о них, так как это было ее единственным развлечением. Она внимательно просматривала все газетные отчеты о скачках, изучала историю скачек по книгам из библиотеки отца, которую перевезли в дом дедушки.
Среди прочих
Однако интересы девушки не ограничивались лошадьми. Благодаря матери, увлекавшейся религиями Востока, она прочитала множество книг на эту тему. Ее дед по материнской линии, умерший, когда она была еще ребенком, много путешествовал, причем по странам, куда редко ступала нога белого человека. Он описывал не только свои приключения, но и все найденные диковинки. К сожалению, временами его почерк трудно было разобрать, и тогда Гита решила переписать его дневники, что доставило ей непередаваемое наслаждение, так как она открыла для себя совершенно новый мир.
Кроме того. Гита горячо интересовалась войной с Наполеоном, тем более что отец служил в армии. Она проштудировала все издания о герцоге Веллингтоне и Наполеоне Бонапарте.
Таким образом, оказалось, что у нее много общих интересов с мужской частью гостей. Она даже забыла на время о своей внешности и преодолела смущение.
Однако когда дамы, оставив мужчин за столом пить портвейн, перешли в гостиную. Гита вновь оробела, подавленная присутствием принцессы Зулейки.
Перед ужином лорд Лок дал ясно понять, что дамы будут сидеть там, где он укажет. Место принцессы оказалось в дальнем конце стопа, напротив лорда Лока. Когда красавица обнаружила это, ее темные глаза зловеще блеснули. Она не могла смириться с тем, что лорд Лок таким образом отдаляет ее от себя. Но больше всего ее возмутило то, что рядом с собой лорд Лок усадил очень привлекательную жену лорда-наместника, тщетно пытавшуюся подарить своему мужу наследника.
В отличие от других гостей, в том числе и соседей, удивленных тем, что. по левую руку от хозяина сидит никому не известная молоденькая девушка, Зулейка знала, почему Гите отвели это место. Тем самым лорд Лок намекал принцессе, что тайна, доверенная ей, имеет для него особое значение.
Гита была достаточно умна, чтобы понять: принцесса влюблена в лорда Лока и считает, будто он всецело принадлежит ей. В самом деле, говорила себе девушка, он не мог устоять против экзотической красоты принцессы, поэтому с его стороны было огромной жертвой прийти ей на помощь, несмотря на то, что это может повлечь за собой множество осложнений.
Гита была от всей души благодарна лорду Локу за столь отважный поступок, однако ее удивляло то, что он, будучи в близких отношениях с принцессой, не рассказал той всю правду. Видимо, он посчитал правильным, что никто, даже такой близкий друг, как Зулейка, не должен ничего знать.
Да, признала девушка, он поступил мудро. Вряд ли на земле есть женщина, способная устоять против искушения открыть чей-либо секрет всему свету, и вот лорд Лок отдает долг чести таким странным образом!
Вздохнув, Гита подумала: как хорошо, что о ее помолвке станет известно лишь после смерти дедушки. Следовательно, какое-то время ей нечего опасаться Винсента и Джонатана. Но когда дедушка умрет, лорд Лок лишит ее своей защиты! – вдруг сообразила Гита. И тогда кузены вновь начнут преследовать ее, стремясь завладеть наследством!
«К тому времени я обязательно что-нибудь придумаю», – успокоила себя девушка. Она найдет кого-либо, кто сможет защитить ее от охотников за приданым или излишне настойчивых поклонников,
Среди дам, собравшихся в гостиной, были две чрезвычайно привлекательные, которых Гите представили как леди Комптон и графиню Блэкстоун. Не лукавя и не маскируясь, они обе, окинув девушку пренебрежительным взглядом, пришли к заключению, что перед ними деревенская простушка.
В отличие от принцессы, явно игнорировавшей соперницу, дамы из соседних поместий открыто выражали свое удивление при виде Гиты, которая жила затворницей со дня смерти своей матери.
– Никогда не предполагала, – сосвойственной ей прямотой сказала леди Уэйкфилд, старшая из всех, – что после стольких лет вражды между Локами и вашим дедом увижу вас в Лок-Холле.
– Мне тоже немного странно, что я оказалась здесь, – призналась Гита. – Но я счастлива, что дедушка решил положить конец бессмысленному спору из-за Монашего леса.
– Рада слышать это, – заметила леди Уэйкфилд. – Только вот незадача: что же нам теперь обсуждать в графстве, если ваша вражда подошла к концу?
Слова леди Уэйкфипд подтвердили подозрения Гиты, что в течение многих лет вражда между двумя семьями была главной темой разговоров.
Позже, услышав, что леди Уэйкфилд объясняет двум другим дамам причину давнего спора. Гита представила, как, должно быть, соседи потешались над двумя стариками, ненавидевшими друг друга.
Решив из приличия немного побеседовать с леди Уэйкфилд, Гита уже собралась подойти к почтенной даме, когда увидела, что к ней направляется принцесса.
Глаза восточной красавицы пылали гневом.
– Откуда вы взялись, мисс Салливан? – спросила она, презрительно скривившись. – Почему я ничего не слышала о вас раньше?
– Мы с лордом Локом соседи, – ответила Гита. – Его поместье граничит с поместьем моего дедушки.
– Вы действительно считаете себя подходящей партией для такого красивого мужчины, как его светлость? – прошипела Зулейка.
Несмотря на то, что внутри у нее все трепетало. Гите удалось сохранить внешнее спокойствие.
– Как вам сообщили, все, что касается этого события, держится в строжайшей тайне! – понизив голос, проговорила она, давая тем самым понять, что принцесса нарушает правила приличия.
К счастью, остальные дамы находились далеко и не слышали их.
– Если вы думаете, что можете отобрать его у меня, – приблизившись вплотную к Гите, процедила сквозь зубы Зулейка, – то глубоко заблуждаетесь! Он мой, поняли? Мой! И не пытайтесь встать между нами, иначе очень пожалеете! Предупреждаю: очень пожалеете!
Принцесса говорила с очаровательным акцентом, который делал бы ее речь пикантной, не звучи в голосе явная угроза.
Гита сказала себе, что ей нечего бояться этой женщины, которая, мягко выражаясь, не знает, как вести себя в приличном обществе, и, гордо вскинув голову, прошла мимо принцессы. Направляясь к сидевшей на диване леди Уэйкфилд, она спиной чувствовала взгляд Зулейки, который, казалось, прожигал ее насквозь.