Брак по принуждению
Шрифт:
– Я бы с радостью пригласила кого-нибудь, – вздохнула девушка, – но дедушка разгневается, если я не спрошу у него на то разрешения. К тому же я не знаю, к кому обратиться. Боюсь, тоскливая атмосфера, царящая в этом доме, отпугнет любого.
– Но вы-то миритесь с нею, не так ли?
– Я просто не могу уйти отсюда, – улыбнулась Гита. – Да мне и некуда идти. И не с чем – у меня нет денег…
– «Впервые сталкиваюсь с тем, чтобы на человека одновременно сваливалось столько проблем! – весело заметил лорд Лок. – Как вы
Он увидел, как глаза девушки возбужденно заблестели.
– О, я была бы… счастлива, но это может не понравиться… вашему другу. – Лорд Лок прекрасно понял, кого она имеет в виду. – К тому же мое отсутствие расстроило бы дедушку, – продолжала она. – Но я буду безмерно счастлива, если вы когда-нибудь пригласите меня на обед или ужин.
– Мой дом открыт для вас в любое время, – великодушно заявил лорд Лок, любуясь ее золотистыми волосами. – Гости разъезжаются завтра утром, и после их отъезда я приглашаю вас и на обед, и на ужин.
– Спасибо, вы очень добры.
– Ну, мне пора. Держитесь, не позволяйте своим кузенам портить вам жизнь.
– Я постараюсь не встречаться с ними, – сказала Гита. – Сегодня я обедала наверху и не собираюсь спускаться к ужину. Надеюсь, они уедут еще до вечера.
– Итак, до завтра, жду вас к обеду? – напомнил лорд Лок. – Берегите себя. Гита. Если я вам понадоблюсь, пошлите мне с грумом записку в любое время дня и ночи, и я немедленно приеду к вам.
– Спасибо… большое спасибо, – еще раз поблагодарила его девушка.
Лорд Лок чувствовал, что ее слова идут от самого сердца.
Гита проводила гостя до входной двери. Вскочив в седло и поклонившись, лорд Лок дал лошади шенкеля. Девушка смотрела ему вслед, пока он не скрылся за поворотом аллеи.
Гита и не подозревала, что по дороге домой лорд Лок тоже думал о ней. Перед взором неотступно стояло это нежное, миниатюрное, беззащитное существо, застывшее на ступеньках огромного мрачного дома, словно грозившего придавить его своим весом.
Лорд Лок затряс головой, желая прогнать тревожащий душу образ, и сказал себе: «Чего бы мне это ни стоило, я должен отдать долг ее отцу».
Глава 5
Лорд Лок провел беспокойную ночь.
Во-первых, он подозревал, что Зулейка преисполнена решимости устроить ему сцену, и всеми способами избегал ее. Во-вторых, гости увлеклись карточной игрой, в которой ставки были чрезвычайно высоки, и угомонились лишь в два часа ночи.
Вместо того чтобы упечься спать, лорд Лок отправился в комнату Перри. Увидев друга, Перри по выражению его лица понял, что тот чем-то встревожен.
– Ну и какова ситуация? – поинтересовался Перри, единственный, кому лорд Лок рассказал правду о их с Гитой помолвке.
После знакомства с Гитой молодо человек не уставал петь ей дифирамбы. "Она красива и умна, – говорил он Локу, – несмотря на отсутствии лоска, характерного для всех красавиц Сент-Джеймса, она, по-моему, очень оригинальна». Лорд Лок слушал его вполуха, а потом поделился своими сомнениями:
– Ты не хуже меня знаешь – остановить Зулейку невозможно.
– Остается надеяться, что за ночь ничего не случится, и скоро настанет утро, – решил подбодрить друга Перри.
– Весь день она пыталась застать меня одного, – продолжая лорд Лок. – Думаю, ты понимаешь, что сейчас, когда гости разошлись по своим комнатам, у нее развязаны руки.
– Так запри дверь, старина! – весело предложил Перри.
– Но я не желаю чувствовать себя молодой горничной которую преследует похотливый хозяин? – возмутился лорд Лок, вызвав у Перри веселый смех. – Полагаю, у меня нет иного выхода, кроме как выслушать все, что она имеет мне сказать.
– Я бы не советовал тебе этого делать, – серьезно проговорил Перри. – Ты же знаешь этих восточных красавиц: они становятся страшными занудами, когда высказывают свои претензии.
Лорд Лок понимал, что его друг прав.
– У меня такое чувство, – задумчиво, словно разговаривая с самим собой, произнес он, развязывая галстук, – что Зулейка – это особый случай. С ней будет трудно.
– Пожалуй, ты приуменьшаешь? – воскликнул Перри. – Я догадался, что пришла беда, в тот момент, когда ты привел ее.
Лорд Лок устало вздохнул:
– Она сама привела себя, вернее, привязала себя ко мне.
– Она напоминает мне вьюн, который обвивается вокруг дерева всеми плетями и душит его, – философски заметил Перри. – От него практически невозможно освободиться…
– Да, от тебя не очень-то много помощи, – уныло проговорил лорд Лок.
– Если тебе нужен мой совет, я скажу вот что: лучшее, что ты можешь сделать, это переночевать в другой комнате. Господь свидетель, у тебя их достаточно!
– Это первая мудрая мысль, что я слышу от тебя? – съехидничал лорд Лок и направился к двери. – Спокойной ночи, Перри. Приглашаю тебя покататься верхом перед завтраком. Надеюсь, ты поможешь мне ускорить отъезд гостей? Мне бы не хотелось, чтобы Зулейка здесь оставалась.
– А вот с Зулейкой справляйся сам, старина! – воскликнул Перри.
Когда лорд Лок вошел в спальню, в его голове сложился план. Он вытащил из вазы на комоде букет хризантем и засунул его в дымовую трубу. Через несколько минут комната стала наполняться дымом, и он дернул сонетку, вызывая своего камердинера.
Уолтерс, атлетического сложения невысокий мужчина, служивший с лордом Локом в полку, появился почти мгновенно.
– У вас дымит камин, милорд! – закричал он с порога. – Но ведь трубы чистили всего десять дней назад. Они отвратительно выполнили свою работу! Это наглость!