Братья Маджере
Шрифт:
— Что ты видишь, кендер?
Ирвин, пораженный вопросом, проследил своими карими глазами в том направлении, в котором указывал посох.
— Ммм, я вижу дерево, немного кучек пыли. Какое забавное название. Кучки пыли? Наверно, потому, что они напоминают мне небольших кроликов и…
— Посмотри на меня, — приказал маг.
— Ты уверен? — сказал кендер покорно.
Рейстлин намочил в стакане пальцы и брызнул прямо в широко открытые глаза Ирвина.
— Эй, что ты делаешь? — закричал кендер от боли. Он тер руками глаза, пытаясь избавиться от боли, причиненной алкоголем.
— Что ты видишь теперь, — спросил Рейстлин снова.
Кендер покосился, слезы, обильно орошающие его щеки, застилали ему глаза.
— Ого! Ни чего себе! Комната вся расплылась! И вообще все такое раздутое! Спасибо Рейстлин! Это так забавно!
— Я имел в виду на полу, — сказал сердито Рейстлин.
— Я не вижу пола, — сказал кендер, — только темноту.
Рейстлин улыбнулся.
— Что случилось, Рейст? — спросил Карамон, видя по выражению лица брата, что произошло что — то значительное.
— Эй, Карамон, что ты видишь, — радостно закричал Ирвин. Схватив стакан, кендер выплеснул вино в лицо воину.
— Кендер, ты — труп! — проревел Карамон. — Как ты думаешь, что ты сделал? — потребовал он ответа у Ирвина.
— Мир, братец, — сказал Рейстлин, поднимая правую ладонь. Карамон отпустил кендера и грубо толкнул его на место.
— Между прочим, — продолжил мягко маг. — Что ты видишь, Карамон?
— Вот проклятая вещь, — пробормотал воин, вытирая тыльной стороной руки, слезящиеся глаза.
— Ничего на полу?
— Что не так с этим полом? Чего ты уставился на него? Это только пол, хорошо?
— Да, это только пол. Карамон, пойди и найди хозяина гостиницы. Как там его зовут… Йост.
— Конечно, Рейст, — глаза Карамона вспыхнули. — Ты хочешь, чтоб я привел его?
— Нет, ты только спроси. В каком направлении находиться Мереклар?
— А, — пожал плечами Карамон, — хорошо.
— Я пойду с тобой, — предложил Ирвин, которому стало скучно, когда слезы и жжение исчезли из его глаз.
Эти двое ушли. Рейстлин устало упал на свое место. Он чувствовал себя утомленным, полностью лишившимся энергии. Луч был магическим и видим только его глазами. Но что это означало? Почему было там? И откуда эта маленькая, ледяная игла опасности?
Карамон нашел Йоста и бутылку гномьей водки. Ирвин наблюдал и слушал их некоторое время, но скоро забеспокоился. Он не хотел возвращаться в столовую. Он там уже был.
— Я думаю, что мне надо прогуляться, — сказал он Карамону.
— Ммм, ты уверен, Ирвин? Иди. — Большой воин кивнул. Его голос был нечетким.
С хупаком в руке, кендер припустил к выходу и врезался прямо в троих мужчин, стоящих в лунном свете.
— Извините, меня, — вежливо сказал Ирвин.
Мужчины были высокие, мускулистые и носили одежду из черной кожи, что была довольно старой. Широкие ремни пересекали их тела, поддерживая их сумки и сверкающее оружие.
— Привет, малыш.
— Ты не возражаешь, если мы у тебя кое- что спросим? — ровным, глубоким голосом спросил человек, стоящий посередине. Красные блики света от камина освещали его лицо, и кендер был очарован, увидев, что кожа человека была столь же черна, как ночь.
— Да, пожалуйста, — заверил Ирвин.
Голубые глаза мужчины отсвечивали красным в свете камина. Ловко, изящным и плавным движением, он перехватил маленькую руку кендера, которая скользнула в один из его мешочков.
— На твоем месте, я держал бы руки при себе, посоветовал чернокожий мужчина.
— Мне очень жаль, — сказал Ирвин, уставившись на свою руку, как будто она отделилась от тела и теперь действовала самостоятельно.
— Мы не причиним вреда. Мои друзья и я, — мужчина указал на двух других мужчин, стоящих рядом, — задаемся вопросом, откуда ты получил такое прекрасное ожерелье. — Он указал на серебряный череп кота, который висел на шее кендера.
— Какое ожерелье? — спросил запутавшись Ирвин. По правде сказать, он совсем забыл о нем. — А, это? — он протянул вещицу мужчинам, чтобы те могли восхититься ею. — Это семейная реликвия. Она находиться в моей семье уже в течение нескольких дней.
— Очень жаль, — сказал чернокожий мужчина. Его глаза мерцали тем же красным цветом, как и рубиновые глаза на черепе кота.
— Мы надеялись, что ты помнишь, где взял его. Мы хотели найти одного из нас.
— Да, я не могу вспомнить, но вы можете взять ее, — предложил Ирвин, который любил делать подарки. Он попытался раскрыть цепь. Но у него ничего не получилось.
— Странно. Я очень сожалею, сер, но мне кажется, что вы не сможете получить ее.
— Да, мы тоже сожалеем, — главарь произнес это мягким голосом. Он наклонился поближе к Ирвину, и тот увидел красные пылающие, немного раскосые, глаза мужчины.
— Не торопись. Думай о том, где ты взял ее. У нас есть еще ночь.
— Да я не помню, — вспыхнул Ирвин. Ему начинала надоедать эта беседа. К тому же, он не знал, в какую неприятность мог влипнуть Карамон без его, кендера, присмотра. Ирвин двинулся, чтобы протиснуться мимо мужчин, но они загородили ему проход. Один из них грубо положил свою руку на руку кендера.
— Мы можем вытянуть из тебя информацию вместе с твоими кишками!
— Вы действительно можете сделать так? — спросил Ирвин, эта вещь показалась ему интересной. — Вытащите мои кишки? Как? Через мой рот? Но от этого будет много грязи…
Человек зарычал и сжал руку Ирвина еще сильнее.
— Подожди! — приказал мужчина, — ты уверен, кендер, что не можешь вспомнить, где взял ожерелье?
Опять про ожерелье. Кендер подергал его свободной рукой. Он уже начал раздражаться.
— Нет, не могу! Действительно! Теперь, извините меня, но мне пора возвращаться. — Кендер направился к этим мужчинам, давая понять, что если они не сдвинутся, то он пройдет сквозь них. Вожак, казалось, смутился. Красные глаза вспыхнули. Внезапно плавным и изящным движением он скользнул в сторону от двери. Его прихвостни отстранились с пути кендера.