Бриллиант в наследство
Шрифт:
Аврора быстро наклонилась вперед и сжала руку Кортни.
— Возможно, мы сами сможем организовать небольшой праздник здесь, в Пембурне. Если, конечно, ты захочешь остаться с нами. Пожалуйста, Кортни, можно я буду так тебя называть? — Она на секунду остановилась, чтобы перевести дыхание, и продолжила, не дожидаясь одобрительного кивка Кортни: — А ты должна называть меня Авророй. Пожалуйста, останься. Я знаю, Слейд может быть равнодушным, у него тяжелый характер, но он почти не бывает дома. Слуги по большей части заняты собой, кроме тех моментов, конечно, когда следят за мной. Но они перестанут этим заниматься, если у меня появится компаньонка, которая будет удерживать
На минуту девушка забыла о своих горестях. Кортни смотрела на сестру Слейда и думала о том, понимала ли Аврора, насколько воодушевляющим и исцеляющим был ее энтузиазм.
Неожиданные слезы навернулись на глаза Кортни.
— Знаешь, Аврора, — заговорила она, называя девушку по имени, — до этой минуты я даже не представляла, как мне не хватало дружбы. Я постараюсь стать тебе настоящим другом. — Кортни улыбнулась сквозь слезы. — Да, я останусь. И, пожалуйста, называй меня Кортни. И я с радостью пойду с тобой на твой маяк.
Вслед за радостью на лице Авроры промелькнуло удивление:
— Слейд говорил тебе о маяке Уиндмута?
— Он не назвал его, а только сказал, что тебя постоянно туда тянет.
— Это все, что он мог тебе сказать. Вернее, это все, что он знает или предпочитает знать, — со вздохом ответила Аврора. — Маяк — это мечта искателя приключений, надежная гавань для странника. Его смотритель, мистер Сколлард, мой самый лучший друг. Он пророк и ясновидец. Все, что бы он ни сказал, имеет свой смысл, конечно, если слушатель настолько умен, чтобы уловить его. Я помню самую первую историю, которую он мне рассказал. Мне было тогда всего пять лет. Он рассказал о контрабандисте, который вез в Англию груду бриллиантов, намереваясь спрятать их в пещере возле Корнуолла. Но он не смог добраться до берега, его корабль налетел на скалы, и бриллианты поглотила морская пучина. Иногда, поздно ночью, можно увидеть, как алмазы сверкают в водах залива. И…
— Хватит, Аврора. — Слейд прислонился к двери, выражение его лица было таким же мрачным, как и его тон. — Я сказал, что ты можешь познакомиться с нашей гостьей, но не утомлять ее. У тебя будет предостаточно времени, чтобы пересказать ей все сказки мистера Сколларда, если она захочет остаться в Пембурне. Ведь только четверть часа с тобой вполне может заставить ее изменить свое решение.
— Совсем наоборот, — возразила Кортни, — это укрепило мое решение. — Она улыбнулась Авроре. — Я с удовольствием послушаю еще и познакомлюсь с мистером Сколлардом.
Радостная улыбка
— Повар испечет замечательный торт, когда наступит твой день рождения, и мы возьмем его на маяк. Может, Элеонора тоже к нам присоединится. Да, ты спрашивала, кто она. Элеонора — это виконтесса Стенвик, она живет в Тейнмауте, всего в паре миль отсюда. Она была лучшей подругой моей мамы. Но пусть ее возраст тебя не обманывает, она трепетна, как молоденькая девушка Это с ней я провела в Лондоне всю прошлую неделю. Завтра, когда ты отдохнешь, я расскажу тебе обо всех наших приключениях. Самое главное, я уверена, что Элеонора с радостью примет участие в праздновании твоего дня рождения. Так же как и мистер Сколлард. И кто знает, может, он скажет тебе что-нибудь чудесное о твоем будущем.
Ее будущее.
Кортни почувствовала, как что-то сжалось у нее в груди.
— Пожелай спокойной ночи, Аврора, — твердо произнес Слейд. — Мисс Джонсон устала. Матильда уже направляется сюда, чтобы поменять нашей гостье повязки и принести ей ужин. Потом она должна отдохнуть. А ты навестишь ее завтра.
— Конечно. — Аврора поднялась. — Спи спокойно, Кортни. — Она умолкла, ее легкомысленный настрой исчез. — Боль и горе уйдут. — Она наклонилась и сжала руку Кортни. — И пойми, ты не одинока.
Губы у Кортни задрожали.
— Спасибо, Аврора. Я буду помнить об этом.
Старинные часы пробили полночь.
Слейд налил себе бренди, продолжая без устали расхаживать по кабинету.
Он заперся здесь, стараясь продумать план завтрашней нелегкой встречи с Морлендом.
Но Слейд не мог думать ни о чем другом, кроме Кортни. В ней было что-то такое, что затронуло в его душе неизвестные ему самому струны и заставило их зазвучать. Красота вызывает восхищение, а потом обожание. Здесь скрывалось что-то другое, и он никак не мог этого понять.
Пока он понимал только одно — стремление Кортни как можно скорее встать на ноги, чтобы наказать негодяя, убившего ее отца. Чем больше Слейд размышлял над фактами, тем сильнее убеждался, что этот пират действовал не в одиночку. Где-то был тот, кто заплатил за обладание черным бриллиантом.
Обладание, или возвращение, если судить по извращенному мнению Морленда. Этот опустившийся пьяница никогда не переставал утверждать, что бриллиант по праву должен принадлежать Бенкрофтам. Значит, если он стоял во главе, то ему нужно было не только вернуть богатство, которое сулил черный бриллиант, но и исправить то, что его больной рассудок расценивал как страшную несправедливость, длившуюся шестьдесят лет.
Если, конечно, во главе стоял он. Но кто еще мог оказаться настолько изощренным, чтобы инсценировать похищение Авроры?
Покончив с бренди, Слейд представил себе предстоящую перебранку. Столкновение с Морлендом будет крайне неприятным. Этот слабовольный человек был лжецом и пьяницей, к тому же злым и мстительным, и ненавидел семейство Хантли всеми фибрами души. Ясно, что он будет все отрицать, виновен или нет, и постарается выкинуть Слейда из своего поместья.
Если, конечно, Слейд прибудет без надлежащей экипировки.
Экипировки в форме конкретных доказательств или по крайней мере достаточно веских обвинений, чтобы заставить графа потерять хладнокровие и проговориться.
Запустив руку в волосы, Слейд размышлял над такой перспективой. Ему придется собрать некоторые сведения, прежде чем врываться в дом Морленда и обвинять его в краже, шантаже и косвенно в убийстве. Надо будет навестить нескольких знакомых графа, разузнать, что этот негодяй делал за последнюю пару недель, с кем встречался и где бывал.