Бриллиант в наследство
Шрифт:
— Разве вы не понимаете, зачем я все это говорю? Мисс Пейн сказала, что мы уезжаем из страны.
— Так сказала мисс Пейн? — Элеонора удивленно подняла брови. — Она ошиблась. — Женщина быстро вытащила из-под накидки пистолет. — Это я покидаю Англию. А вы просто остаетесь.
Раздался выстрел, и пуля ударила в ствол пистолета Элеоноры.
Удивленно вскрикнув, она выронила оружие.
Из-за деревьев вышел Оридж, его пистолет был нацелен на Элеонору.
— Думаю, вы убивали уже достаточно, леди Стенвик.
— Более чем достаточно, — добавил Слейд, выйдя из укрытия и встав прямо
— А у меня нет таких предубеждений, — выпалила Кортни. — Ты хладнокровное и бессердечное чудовище. Это тебе за родителей Слейда, за папу и за боль, которую твоя вина причинит Авроре. — Кортни размахнулась и изо всех сил ударила Элеонору по лицу. — Надеюсь, ты вместе со своими бриллиантами сгниешь в тюрьме.
Элеонора даже не моргнула.
— Сгнию? — Она вздрогнула, похоже, скорее от удивления, а не от боли. — Вот здесь вы ошибаетесь, Кортни, и ты, Слейд, и Аврора, и все остальные невежественные дураки, о которых ты упомянула. Это люди гниют. Бриллианты, напротив, очень долговечны. — Странный свет появился в глазах Элеоноры. — Они существуют вечно.
Эпилог
— Кортни, просыпайся!
Приоткрыв один глаз, девушка осмотрелась в полутемной комнате.
— Аврора, который час?
— Половина шестого, — весело объявила Аврора. — Уже слишком поздно, чтобы спать в день своего рождения. — Аврора сдернула одеяло и потянула Кортни за руки. — Пойдем.
— Пойдем? Куда? — Кортни широко открыла глаза, ее удивление быстро рассеяло остатки сна. — Даже птицы еще не проснулись.
— Нет, они уже поют. — Аврора радостно обняла подругу. — С днем рождения, — сказала она. — О, Кортни, ровно через неделю ты станешь моей сестрой.
— Я знаю. — Кортни тоже обняла ее, потом немного отстранилась и заглянула ей в лицо, впервые за последние дни увидев прежнюю Аврору. — С тобой все в порядке?
Аврора глубоко вздохнула и кивнула, ее радостное настроение немного омрачилось.
— Прости, я была такой грустной всю неделю.
— Не нужно извиняться. Ты была просто в шоке. Мне было так больно смотреть, как ты страдаешь. И я чувствовала себя такой несчастной, что не могла помочь тебе.
— Мы с тобой знаем, есть вещи, которые каждый должен пережить сам. У меня был даже больше чем шок, когда я узнала о вине Элеоноры. Это было осознание своей собственной глупости. Как я не догадалась? Как я могла доверять и дружить с такой страшной женщиной, которая убивала только ради того, чтобы заполучить очередной бриллиант, которая повинна в смерти моих родителей? Она разрушила мое детство и жизнь Слейда.
— Это не твоя вина, — бросилась на защиту подруги Кортни. — Элеонора больна, Аврора. А еще очень хитра. Она одурачила всех, даже мисс Пейн, которая работала на нее, зная, какое зло скрывается под этой элегантной наружностью. Ты только подумай об этом. Мисс Пейн действительно верила, что Элеонора собиралась взять ее и Гримса с собой на континент, даже не подумав, что та могла оставить их тела на корм птицам. А почему? Потому что, несмотря на все свои злодеяния, Элеонора всегда сохраняла хладнокровие и самообладание, полностью контролировала свое поведение и ситуацию, она была леди до мозга костей. — Кортни в недоумении покачала головой. — Аврора, тебе нужно было ее видеть. Она не выказала ни малейшего сожаления, не проявила слабости, ни разу не вздрогнула и не отвела взгляд, даже когда я ударила ее. Она не выказала ни капли испуга, когда Оридж объявил, что они отправляются на Боу-стрит. Только открыла свою сумку, убедилась, что все ее драгоценности на месте, затем пригладила волосы, поправила брошь и объявила, что готова ехать. Если бы ты только видела, как она уходила… словно Оридж сопровождал ее на бал, а не в тюрьму. — Кортни перевела дыхание. — Такая женщина могла кого угодно обвести вокруг пальца.
— Сейчас я это понимаю. — Аврора сжала руки Кортни. — И я обещаю тебе, что больше не буду переживать. Настала пора попрощаться с прошлым. Впереди нас ждет прекрасное будущее. — Сказав это, она стряхнула с себя остатки меланхолии, вскочила на ноги и посмотрела на часы, стоявшие на камине. — Раз уж мы заговорили о будущем, то я собираюсь доставить тебя, одетую и полностью готовую, на маяк к восьми утра. Именно в этот час начинается празднование твоего дня рождения.
— В восемь утра? — засмеялась Кортни. — А бедный мистер Сколлард понимает, что ему придется есть пирожные сразу после восхода солнца.
— Думаю, да, — загадочно улыбнулась Аврора. — Мистер Сколлард хорошо подготовился. Сейчас я пойду позову Матильду. Она хотела выбрать для тебя особенное платье по такому поводу.
Проводив Аврору взглядом, Кортни улыбнулась, ощутив такую огромную радость, о которой не смела и мечтать Даже тягостные события прошлой недели — арест Элеоноры, объявление прислуге о предательстве мисс Пейн, вполне понятные страдания Авроры — не могли затмить счастливое блаженство от сознания того, что скоро она станет женой Слейда.
Из-за всех эмоциональных волнений, связанных с виновностью Элеоноры, неожиданной деловой поездкой Слейда в Корнуолл, радостными приготовлениями к свадьбе, они почти не виделись друг с другом всю неделю. Они встречались только глубокой ночью, когда Слейд приходил к ней, ласкал почти до полного изнеможения, снова и снова шептал ей о своей огромной любви.
Ради блага Авроры он всегда уходил задолго до рассвета.
Но скоро в такой осторожности больше не будет необходимости.
Всего через пять дней Кортни станет миссис Слейд Хантли.
С этими радостными мыслями Кортни поднялась с кровати, думая, что это будет самый счастливый день рождения в ее жизни. Всего месяц назад она и не мечтала об этом, ей казалось, что ее жизнь закончилась, а сердце опустело.
Кортни открыла тумбочку и достала отцовские часы.
— Папа, — прошептала девушка, открывая крышку часов, — как бы мне хотелось, чтобы ты мог разделить мою… — Кортни умолкла, у нее перехватило дыхание.
Часы шли.
Пока она смотрела, над водой появился свет маяка, корабль двинулся, отыскивая свой путь. Сценка повторялась и повторялась, снова и снова зажигался свет маяка, и корабль двигался вперед. Часы не останавливались. И всякий раз корабль находил дорогу домой.