Бриллианты твоих глаз
Шрифт:
— Пришли, — торжественно объявил Берти, и Мэгги очнулась. Пора уступать место Изабель Алмеду.
Они стояли перед большой кованой дверью. Можно было подумать, что она была создана во времена Перигрина Кента, однако замки доказывали, что дверь — творение двадцатого века. Берти ловко возился с ключами, даже удивительно, как у него это получалось в полумраке.
— Вы чувствуете, что Берти часто здесь бывает? — прошептал Джеймс на ухо Изабель. Он чуть коснулся губами ее мочки, и девушка вздрогнула. Сноровка Берти действительно поражала.
Дверь распахнулась, и они
Вторая дверь была открыта так же легко, как и первая. Мэгги сделала попытку запомнить, что творил с ключами Берти, но это было невозможно из-за скопления людей и плохого освещения. Да и привлекать к себе излишнее внимание не хотелось. Наверняка Джеймс сзади пристально наблюдает за всеми. Но как только Берти распахнул дверь, Мэгги забыла обо всем. И о графе Кентском, и о его неотразимом брате, и о ревнивой Леонарде, и о заботливой Кэтрин. Даже суровая леди Элизабет не занимала ее больше.
Взгляду изумленной девушки открылась большая темная комната. Единственная горевшая лампа освещала столик посередине, все остальное было погружено во мрак. На помосте прямо перед ней что-то заблестело. У Мэгги перехватило дух. Сияние увеличивалось, постепенно девушка уже четко видела перед собой россыпь ослепительно ярких камней. Она шагнула ближе, завороженная блеском. Теперь не оставалось никаких сомнений. Так сверкать могут только великолепные, ни с чем не сравнимые алмазы. Неужели она все-таки добралась до них?
— Проходите, — раздался голос Берти. Мэгги показалось, что он звучал как-то глухо.
Что ж, вполне возможно, что владелец замка испытывает волнение при каждой встрече со своим бесценным сокровищем.
Берти протянул руку и щелкнул выключателем. Комнату залил яркий свет, и Мэгги вздохнула с облегчением. Блеск алмазов в полумраке действительно был способен свести с ума. Девушка с любопытством огляделась по сторонам. В комнате почти не было мебели, лишь массивные шкафы из красного дерева стояли у стен. По их виду было понятно, что они хранят остальные сокровища графов Кентских, накопленные за многие века.
Да, Бертрам Аркрофт заботится о своем наследстве, подумала Мэгги с легкой насмешкой. Все новые черты открывала она в характере Берти. Неужели его игривость и веселье — всего лишь маска, а на самом деле он совсем другой? Какой же?
— Смотрите, вот они, — кто-то шепнул ей на ухо.
Мэгги оглянулась. Джеймс стоял рядом с ней и указывал на алмазы. Как будто она еще не поняла, что это именно они!
— Не правда ли, они изумительны? — криво улыбнулся Джемс. — Но пройдемте вперед, отсюда ничего не видно.
И он с усмешкой указал на спины Леонарды, леди Элизабет и Кэтрин. Дамы сгрудились около столика, были слышны лишь восторженные оханья. Берти стоял рядом с ними, но его глаза были устремлены отнюдь не на алмазы. Изабель
Никогда не думала, что Берти так жаден, с грустью сказала себе Мэгги, но тут же одернула себя. Она находится там, куда так давно стремилась, а размышляет о странностях характера графа Кентского. Что с ней происходит?
Джеймс взял Мэгги под руку и подвел к столику. Сердце девушки на секунду замерло, потом бешено заколотилось. То, что она видела сейчас перед собой, нельзя было описать никакими словами. Камни были разложены заботливой рукой так, чтобы предстать человеческому взору во всей красе. Мэгги никак не могла решить, какие бриллианты прекраснее — отливающие кровавым блеском, или леденящие своей синевой, или завораживающие мраком...
— Я говорил про эти, когда имел в виду ваши глаза, Изабель, — проговорил Джеймс и протянул руку к одному из камней, необыкновенно прозрачному, но отливающему небесной голубизной. — При натуральном освещении он приобретает серо-голубой оттенок и...
Рука Джеймса натолкнулась на невидимую преграду. Камни были покрыты стеклянным колпаком, совсем невидимым для невооруженного глаза.
— Что это? — раздраженно вскричал он.
— Защита, — невозмутимо ответил Берти. — Или ты думаешь, что я стану хранить столь ценные камни на виду у всех? Здесь везде сигнализация, ни одному человеку не удастся вынести отсюда бриллианты Кента.
Берти сделал ударение на «ни одному человеку», и Мэгги поежилась. Как будто он имеет в виду ее. Но нет, граф Кентский смотрел на своего младшего брата.
— Ты хочешь сказать, что, я собираюсь украсть эти камни? — Лицо Джеймса пошло красными пятнами.
Мэгги была уверена, что если бы не сигнализация и стеклянный колпак, она без труда могла бы завладеть сейчас алмазами. Все до такой степени были заняты очередной ссорой братьев, что никто ничего бы не заметил.
— Это сказал ты, а не я.
— Да как ты смеешь!
— Немедленно перестаньте! — вспылила леди Элизабет, но в этот раз ее вмешательство не помогло. Ни Джеймс, ни Берти не обратили на бабушку ни малейшего внимания.
— Видите, к чему привел ваш каприз, — возмущенно обратилась пожилая леди к Мэгги.
Девушка покраснела. Что ж, она не ожидала такой реакции. Кто мог знать, что бриллианты являются камнем преткновения в этой семье... Что ж, наверное, всем будет лучше, если она избавит Аркрофтов от них.
Эта крамольная мысль вызвала улыбку на губах Мэгги.
— Вы еще смеетесь! — вскричала леди Элизабет. Она истолковала улыбку девушки, по-своему. — Я ни минуты больше не останусь здесь.
И, величаво подхватив Леонарду под руку, она направилась к выходу. Баронесса попыталась вырваться, ибо она еще не насладилась видом прекрасных камней и не желала покидать помещение так рано. Однако леди Элизабет обладала, несмотря на возраст, железной хваткой, и все усилия Леонарды пропали втуне.