Бритва Оккама
Шрифт:
8
Вот уже час, как Ари проснулся, но продолжал валяться в постели, уставившись в пустоту. Голова раскалывалась. В номере зазвонил телефон.
— Алло?
— Месье Маккензи?
— Это я.
— Здравствуйте, говорит Мона Сафран. Я подруга Поля.
Нахмурившись, Ари сел в постели. Откуда эта женщина, чье имя ему ни о чем не говорит, узнала, кто он и где его искать?
— Мы знакомы? — спросил он недоверчиво.
— Скорее это я вас знаю. Мне известно, что Поль собирался с вами встретиться, а после случившегося мне пришло в голову,
Что-то тут не сходится. Внезапный звонок свалился как снег на голову.
— Когда?
— Если можно, то прямо сейчас. Я в кафе в двух шагах от вашей гостиницы.
— Вы подруга Поля?
— Несколько лет назад я была его студенткой в Реймской школе искусства и дизайна. Мы остались друзьями… Так вас ждать?
Ари ответил не сразу. Звонок показался ему странным, но вдруг удастся у нее что-то узнать? Сейчас пригодится любая информация.
— Договорились. Я подойду через пятнадцать минут.
Сменной одежды он не захватил и в крохотной ванной натянул на себя все то же, в чем был вчера. То есть свой обычный костюм. Независимо от времени года Ари носил джинсы, белую рубашку и длинный черный плащ. Так по утрам можно было не задумываться, что бы надеть сегодня, и в придачу ему казалось, что все это очень шло к его росту, синим глазам и густым темным волосам с проседью. Такой уж у него look. [1] Лола как-то сказала, что он вылитый Джордж Клуни, только пониже ростом, а больше ему и не требовалось.
1
Имидж, стиль (англ.).
Снаружи перед Ари предстал Реймс в лучах зимнего солнца. Этот квартал города коронаций сохранил что-то от Средневековья. Куда ни глянь, нигде не видно ни единого современного здания. Не город, а настоящий анахронизм. Не хватает разве что толпы облаченных в лохмотья бродячих носильщиков в путанице грязных узких улочек, между рядами лавок, которые ремесленники, золотых дел мастера, пекари, аптекари, суконщики и мясники в надежде заманить покупателей разукрашивали яркими красками, и все это под сенью вознесшегося над кровлями собора.
Ари шел по городу, проникаясь красотой старинных камней. Минут через десять он оказался в кафе, где его ждала таинственная собеседница. Посетительница, сидевшая за столиком в глубине зала, помахала ему.
Эта элегантная дама, казалось, была окутана сумрачной, почти трагической аурой. Черные блестящие волосы, каскадная стрижка средней длины, тонкие линии бровей, глаза темные и суровые. Одета в темное длинное пальто с широкими плечами. Настоящая роковая женщина, словно сошедшая со страниц старого детектива, она явно старалась скрыть горе за этим неприступным обликом.
— Мона Сафран, рада познакомиться. Присаживайтесь.
— Спасибо.
— Вам спасибо за то, что согласились прийти…
— Как же иначе, ведь вы подруга Поля.
— Да, близкая подруга.
— Он мне о вас никогда
Уголки рта молодой женщины дрогнули в улыбке.
— А вот мне он о вас много рассказывал. Он вас очень любил.
— Вы живете в Реймсе?
— Нет.
— Как же вы здесь оказались?
— Весь вчерашний вечер я не могла дозвониться Полю. Забеспокоилась и позвонила его соседке. От нее я и узнала страшную новость. До сих пор не верится. Приехала сегодня утром как можно раньше.
Она помолчала.
— Ведь вы из полиции?
— В некотором роде.
— Поль называл вас «охотником за сектами», — заметила она почти иронически.
— Как по-вашему, почему его убили? — спросил Ари, которому совсем не хотелось обсуждать свою профессию.
— Понятия не имею. Я надеялась, что вы меня просветите. Поль говорил мне только, что у него неприятности и он хотел бы обсудить их с вами, но не вдавался в подробности.
— Он не успел мне о них рассказать.
— Может, реймским полицейским что-то известно?
— Не думаю, — ответил Маккензи.
Все с тем же непроницаемым выражением Мона Сафран вытащила из сумки «Блэк девил». Сунула в рот одну из этих странных черных сигарет и протянула пачку Ари:
— Курите?
— Но другую марку, спасибо…
Он в свою очередь вынул сигареты и поднес ей огонь.
Затянувшись ароматизированной сигаретой, она медленно выпустила дым изо рта.
Повисла неловкая пауза. Ари не сомневался, что женщина о чем-то умалчивает. Ее поведение казалось ему странным… Зачем она примчалась в Реймс? Что связывало ее с Полем? Между ними тридцать лет разницы, Ари не верилось, что она могла быть его любовницей.
— Зачем вы приехали?
— Поль — один из моих лучших друзей, а семьи у него не было. Он назначил меня своей душеприказчицей…
— Ясно. — Ари попытался скрыть удивление. — А почему вы пожелали встретиться со мной?
— Рано или поздно нам бы пришлось встретиться. Вот я и подумала, раз вы имеете отношение к полиции, от вас я узнаю, что же произошло.
— Мне известно только, что Поль был зверски убит. Больше мне нечего добавить.
— Я оставлю вам свой телефон, месье Маккензи. Буду вам признательна, если вы согласитесь держать меня в курсе, когда что-нибудь выясните. Вряд ли полиция согласится рассказать мне всю правду… Поль для меня много значил. И мне надо понять.
Ари молча взял клочок бумаги, на котором Мона Сафран написала свой телефон.
Женщина взглянула на часы и виновато улыбнулась:
— Мне придется вас покинуть. Непременно позвоните мне, Ари.
Ничего больше не добавив, она поднялась, попрощалась и, прежде чем выйти из кафе, оплатила счет у стойки.
Озадаченный Ари просидел за столиком еще несколько минут, размышляя, что кроется за этой нелепой встречей. Его сбивало с толку не только то, как прошло их свидание, но и сама личность этой женщины. Одновременно высокомерная и предприимчивая, неприступная и удивительно чувственная. Ари не представлял, что могло быть общего у нее с Полем Казо. И то, что он назначил душеприказчицей женщину, о которой Ари прежде не слышал, выглядело по меньшей мере странно.