Бродяга Гора
Шрифт:
— Да, буду! Каковы бы ни были ваши сведения, но топаз ты получил от меня.
Произнося эти слова, я заставил свой голос дрожать еще сильнее.
— Имей в виду, — пригрозил Поликрат, — у меня в крепости найдутся средства убеждения и похлеще, чем ласки рабынь. Дыба, кнут, раскаленное железо — все, что душе угодно.
Девушки рассмеялись.
— Заставим дурака корчиться от боли, — сказал Поликрат.
Я заскрежетал зубами, но промолчал.
— Беверли! — отрывисто выкрикнул пиратский главарь.
Мне потребовались усилия, чтобы взять себя в руки.
— Господин звал Беверли?
— Встань, рабыня. Обернись и приглядись к этому пленнику.
Девушка грациозно поднялась на ноги и, увидев меня, замерла от изумления. Рабыни, изводившие меня ласками, по знаку Поликрата прекратили свое занятие. Мои руки, скованные цепями, судорожно сжались в кулаки.
— Ты знаешь его? — спросил Поликрат.
— Да, господин, — ответила пиратская невольница, — Это Джейсон из Виктории. Некогда он жил на Земле, как и я, твоя рабыня.
Поликрат поднял палец, и девушки вокруг меня снова принялись ласкать, целовать и гладить мое тело.
Беверли, как решили назвать ее хозяева, смотрела на меня невозмутимо.
— Как ты относишься к мужчинам Земли? — спросил ее Поликрат.
— Я отношусь к ним с презрением, — ответила она.
— Кому ты принадлежишь? — спросил Поликрат.
— Мужчинам Гора, которые являются моими природными господами.
Я тщетно пытался уклониться от принудительных ласк.
— А могла бы ты принадлежать такому мужчине, как он? — спросил Поликрат.
— Никогда!
Я смотрел на рабыню Беверли, стоявшую босиком на мраморных плитах, почти обнаженную, любовался ее ошейником и ниспадавшими на плечи темными волосами, и от восхищения у меня захватывало дух. Мне вспомнилось, как на Земле, во время той давней встречи в ресторане, она высказала желание поговорить со мной по душам о своих страхах и снах, о тех неосознанных мечтаниях, которые не давали ей покоя. Я подозревал, что как минимум одну тему она замолчала. Точнее, в ее словах проскальзывали намеки на нечто важное, но поскольку открыто она на сей счет так и не высказалась, мне оставалось лишь гадать, что у нее на уме.
Потом я вспомнил, как она тогда выглядела: в белом атласном облегающем платье с открытыми плечами и со строго зачесанными назад, прибранными в пучок волосами. Губы ее были чуть тронуты помадой, на веках лежали тени, вокруг витал легкий аромат духов. Изящные туфли-лодочки крепились к ее маленьким ножкам кружевом золотистых ремешков. У нее имелась маленькая, с серебряными бусинками сумочка, а белоснежное шелковистое платье отливало глянцем в мерцающем свете свечей. Будь у меня тогда нынешний горианский опыт, я бы мигом распознал под уловками и ухищрениями свободной женщины ее рабскую сущность и понял бы, что эта удивительная красавица предназначена для ошейника.
— Этот малый утверждает,
Девушка окинула меня изумленным недоверчивым взглядом.
— Нелепая ложь, господин, — промолвила она.
— Ты ведь ублажала посланца Рагнара Воскджара всю ночь, не так ли? — спросил Поликрат.
— Да, господин, таково было твое повеление. Ты приказал отправить меня в его покои.
— Заставил ли он тебя отдаться ему? — осведомился Поликрат.
— Да, господин, — подтвердила Беверли, не поднимая головы. — Заставил, и не единожды. Он владел мною много раз, полностью подчиняя своей воле.
— Стала ли та ночь для тебя уроком?
— О да, господин. Именно в ту ночь мне было дано по-настоящему осознать себя женщиной.
— И что? — осведомился Поликрат.
— О господин, — продолжила женщина, потупясь, — я полюбила это состояние. Полюбила быть женщиной.
— Отвечай, тобой владел тот самый человек, которого ты видишь сейчас закованным в цепи?
— Конечно нет, господин! — воскликнула Беверли, возмущенно вскинув голову.
— Ты уверена?
— Полностью, господин. Человек, которого ты соизволил заковать в цепи, является выходцем с Земли, а ни один мужчина с этой планеты вырожденцев на смог бы заставить меня отдаться ему так, как сумел сделать это господин в маске.
— Ты уверена? — повторил свой вопрос пират.
— Да, господин. Я покорялась и отдавалась власти истинного горианца! — с гордостью заявила Беверли.
— Я так и думал, — улыбнулся Поликрат.
Я извивался, не в силах устоять перед ласками рабынь.
— Могу я теперь удалиться, господин? — спросила Беверли. — Мне неприятен вид этого жалкого слабака.
— Обнажись, рабыня, — повелел Поликрат.
Девушка мгновенно повиновалась.
— Ступай к нему!
— Но, господин, это ведь всего лишь человек с Земли, — осмелилась возразить девушка.
Поликрат сдвинул брови.
— Прости меня, господин! — Подбежав ко мне, Беверли опустилась на колени рядом с остальными рабынями. Спустя долю мгновения, я ощутил на своем теле и ее губы, губы той, что некогда называлась Беверли Хендерсон. Мои кулаки сжались, я заскрежетал зубами, но ни малейшей возможности сопротивляться у меня не было.
— Если ты и вправду выступал в качестве курьера Рагнара Воскджара, то изволь описать характер и обстановку покоев, в которых ты провел ночь с этой рабыней, — потребовал Поликрат.
— Я не могу. Не могу! — вырвался у меня крик. В полном соответствии с моим планом.
Поликрат с Клиоменом рассмеялись: они окончательно удостоверились в том, что топаз был передан не мною. Ну что ж, пусть они до поры думают, будто получили его от настоящего курьера.
Между тем знаки внимания рабынь уже заставляли меня содрогаться и биться в цепях. Не имея возможности освободиться, я мог лишь корчиться перед лицом врага, возбуждаемый принадлежавшими ему женщинами ради его забавы.
— Ублажи его, Беверли! — приказал Поликрат.