Бронебойщик
Шрифт:
— Разумеется, приятель. В этом случае сохраняются все полетные настройки и машина аккуратно планирует, если же ее просто изувечить, она разобьется вместе с ценной аппаратурой.
— А эта аппаратура очень ценная? — спросил Джек, взвешивая в руках свой вещмешок.
— Поговорим об этом позже. И вообще, это секретная информация, а ты получишь расчет мясом, как я тебе уже сказал.
Ферлин сложил свои инструменты в сумку, затем достал экстрактор, вручную удалил гильзу и поставил экстрактор на место.
— Ну так что там про потерю
— Часика через три, не раньше. У них там длинная исполнительная цепочка. Пока все друг другу доложат, нас уже и след простынет. Ну, идем, приятель. Топать домой намного приятнее.
11
Со стороны лесистых дюн подул ветер, туман начал отступать на болото, и над восточной грядой холмов наконец показалось солнце.
Эта смена декораций и хорошее настроение Ферлина придали Джеку сил. Он вдохнул полной грудью очистившийся воздух, еще раз огляделся и при солнечном свете заметил нечто, лежавшее на краю болота справа от них.
— Эй, Ферлин, смотри… — позвал Джек, показывая на какую-то изломанную конструкцию.
Ферлин обернулся, затем остановился и вдруг побежал к нечаянной находке. Джек поспешил следом, уже понимая, что его спокойный и расчетливый компаньон занервничал.
Подбежав к груде искореженного металла, они остановились, тяжело дыша. Это были останки точно такого же беспилотника, какой сбил Ферлин, только погиб он не от точного выстрела, а от попадания зенитной ракеты. Хвостовое оперение аппарата было полностью уничтожено, а на корпусе осталось несколько рваных пробоин. После такого варварского подрыва машина рухнула на землю, потеряв оба крыла и вбив внутрь носа дорогостоящий объектив. Видимо, за ним горе-стрелки и охотились — на корпусе остались следы зубила, а головки винтов были сорваны плохо подобранной отверткой.
Если Джека вид разбитого аппарата всего лишь удивил, то Ферлин с ужасом постигал, в какое положение они попали. Обломки беспилотника были совсем свежие, теперь становилось понятно, зачем здесь вчера появлялась дискорама и чьи тела солдаты увозили после перестрелки.
Было ясно как день, что после потери второго за два дня беспилотника служба безопасности корпорации наготове и солдаты «Крафта», без сомнения, уже в пути.
— Джек, — сказал он, и его голос прозвучал так, что младший компаньон насторожился.
— Что, Ферлин?
— Джек, что есть духу беги за мной, иначе нам придется туго.
И, повернувшись, Ферлин побежал в сторону редких зарослей кустарника, которые через пару сотен метров взбирались на лесистые дюны.
— Что случилось, Ферлин?! Что случилось?! — пытался выяснить Джек, которому страх придавал сил.
Воздух всколыхнулся от вибрации мощных двигателей. Самой дискорамы еще видно не было, не было слышно и гула ее двигателей, но ударные волны от пульсации дюз распространялись значительно быстрее и подгоняли беглецов, как порции адреналина.
Вскоре появился низкий ревущий звук, который стремительно приближался. Кусты были рядом — рукой подать, но дискорама, казалось, была еще ближе.
Гул нарастал, Джеку пригрезилась обгонявшая его огромная тень, однако это пока был только его страх, беглецы рухнули в кусты за пару мгновений до того, как огромная тарелка пронеслась над их головами, пригибая кусты и жесткие травы.
— Вставай, Джек! Нам нужно двигаться! — прохрипел Ферлин, сам с трудом переводя дух.
— Я… Не могу… Ферлин… — еле дыша проговорил Джек.
— Нас подстрелят, приятель! Ты помнишь, что случилось с теми парнями?
— Пусть подстрелят… — простонал Джек, у которого перед глазами плыли разноцветные круги, а во рту был привкус желчи.
— Вставай, ну? Они уже садятся! — крикнул Ферлин, пытаясь поднять Джека.
— Давай отдадим им эту штуку, Ферлин. Давай отдадим, и нам ничего не будет. Ты же… ты же аккуратно все снял, ничего не сломал, и самолет их цел остался.
— Нет уж, приятель, хочешь здесь оставаться — оставайся, а я свою законную добычу не отдам.
Ферлин вырвал у Джека мешок и на четвереньках пополз прочь, подтягивая попеременно то ружье, то мешок с объективом. Младший компаньон сделал несколько глубоких вдохов, потом перевернулся на живот и таким же манером пополз следом за Ферлином.
— Оставь мешок, я в порядке, — сказал он. Ферлин посмотрел на него через плечо и вдруг захихикал.
— Ты что, с ума сошел? — удивился Джек, окончательно приходя в себя.
— Видел бы ты свою харю, Джек, когда говорил, что ты в порядке.
— Харя как харя…
Взметнувшийся при посадке песок накрыл беглецов, Джек прищурился, слушая, как песчинки барабанят по кустам и его спине. Ползший первым Ферлин вдруг остановился, и Джек уткнулся в его подошвы.
— Чего там?
— Надо подождать, пока они разбредутся.
Джек ползком обогнул компаньона и, выглядывая из-за куста, тоже стал наблюдать за высадкой. Но ничего нового здесь не было, тарелка, судя по бортовому номеру, оказалась та же.
Аппарели были уже разложены, и по ним, как и в прошлый раз, первыми спустились два гусеничных вездехода с пулеметами. Они сразу заторопились к лесистой дюне, развернулись и поехали вдоль нее в сторону холмов, однако на этот раз помимо двух членов экипажа вездеходы везли по пять пехотинцев.
— Ты понимаешь, что они делают? — спросил Джек, смахивая со лба липкий пот.
— Понимаю. Они высчитали, как далеко мы сумели уйти с момента обрыва связи с беспилотником. Если вычесть время на разборку аппарата, получается, что недалеко. Они высадятся у холмов и пойдут к болоту, прочесывая заросли на дюнах.
— Это долго.
— Долго. Поэтому солдаты будут очень злые и станут стрелять по любому поводу. Правда, тут есть плюс…
— Какой же тут плюс?
— Они устанут и искать будут спустя рукава, а мы этим воспользуемся.