Брюзга
Шрифт:
407 Пеанийского... Пана...
– Пеании - дем в Аттике, примерно в 30 км от Филы. Там, как и в Филе, находилось святилище Пана.
408-418 Сон, предвещающий бедствие, - частый мотив в греческой трагедии: Эсхил, Персы, 176204; Хоэфоры, 523-539; Софокл, Электра, 417-427; Еврипид, Гекуба, 68-82; Ифиг. Тавр., 42-59.
486 Не укуси... Ср. С. 384, 387.
506 Нет ни горшка... Ср. аналогичное перечисление как комический прием в монологе повара, "Маски"..., Э 24, 1-10.
513 Так не будь здоров. Ср. Плавт, Перс, 851.
518 Такие драчуны...
– В оригинале речь идет о кулачных бойцах, надевающих на руки толстые перчатки, которые усиливают удар.
567 Такая жертва славная...
– обычный для комедии иронический отзыв о тощем баране, принесенном в жертву пирующими.
571-573 В оригинале тоже три стиха с одинаково звучащими окончаниями.
602 И поделом!
– Гета признает справедливость стариковского проклятья, так как он сам заговорил с Кнемоном. Ср. С. 388-389; Т. 248.
633-634 См. Басни Эзопа. М., 1968, с. 99, Э 120.
649-656 Между 649 и 654 утрачено 4-5 стихов; от 654-656 сохранилась только левая часть столбца.
666 Асклепий - бог врачевания.
690 Для изображения событий, происходящих внутри дома, в греческом театре использовалась платформа на колесах, на которой размещались действующие лица (эккиклема). Непоследовательность, возникающая из того, что Сострат находится вне дома, воспринималась зрителями как театральная условность.
702-711 После 702 утрачено пять стихов. От 708-710 сохранилась только часть столбца справа. В лакуне между 703-707 Горгий должен вернуться вместе с Мирриной.
708-783 - трохеические тетраметры.
716 Обособившись
– О несостоятельности представлений Кнемона о возможности жить вне общества см.: Тройский И. М. Новонайденная комедия Менандра "Угрюмец".
– Вестн. древней истории, 1960, 4, с. 59-61.
734 Если б все такие были... Ср. аналогичные утопические пожелания в комедии у Алексида, фр. 212, II 476, Батона, фр. 3, ст. 4-6, III 260, Плавта, Кубышка, 478-495 (здесь речь идет о ликвидации социального неравенства с помощью браков между богатыми людьми и девушками бесприданницами).
756-757 - безнадежно испорченные стихи; 758 - правая половина утеряна.
836-840 Чтение и перевод по ст.: Arnott W. G. Textual Notes on Menander's Aspis and Dyskolos, ZPE, 24, 1977, S, 13-15.
842-844 Формула, сопровождающая вступление девушки в законный брак. Ср. С. 726-727; О. 1013-1014; Н. 444-445; К. 29-30, 68-69; фр. 682 К-Т; Остин, 250, 9; 266, 10.
880-958 Сцена "посрамления" Кнемона выдержана в усеченных ямбических тетраметрах, придающих диалогу особую живость.
887-888 - испорченные стихи.
905 Начиная с этого стиха состояние папируса делает распределение реплик между Гетой и Сиконом в значительной степени предположительным.
909 Правей - как можно дальше от входа в грот, в самый левый угол орхестры, если смотреть с мест для зрителей.
935-937 Текст сильно поврежден. Перевод предположительный.
967 ... похлопайте. Ср. Н. 464; Ск. 421; С. 735; фр. 771 К-Т.
968-969 Победа, дева благородная...
– буквально: "дочь великого отца", т. е. богиня победы Ника, часто отождествлявшаяся с Афиной. Такое же заключение комедии в Н. 465-466; Ск. 422-423. Ср. С. 736-737; Остин, 249, 20-21.
Составил В. Н. Ярхо