Будь моей беременной
Шрифт:
— Я женился.
— И еще и объявил о скором появлении на свет наследника, — кивнул Тони. — Полагаю, что это и стало причиной его приезда в Теринкрем. Ему необходимо наследство, Эрик. Полагаю, что даже части состояния Рейверсов будет достаточно для того, чтобы погасить долги и снова встать на ноги. Потому… мне кажется, что не просто так случился обвал. И мужчина не просто так был подозрительно похож на Альберта. Но все это оставим следователю. Меня беспокоит другое. Теперь, когда официально известно о том, что у Милы будет сын… может, я дую на студеную воду, но… не только ты, а и она может быть в опасности,
Глава 39
Тамила
Поправила пояс платья, чтобы он не впивался в живот, и, перевесив сумку с зельями через плечо, выскользнула из спальни, а затем направилась в сторону главной лестницы. В груди тем временем волнами разрасталось нетерпение. Нужно было срочно увидеться с Эриком! Но артефакт связи для этого разговора не подходил совершенно. Сейчас мне действительно было что ему рассказать. Он сбежал на фабрику в такой спешке, что я не успела даже пожелать ему доброго утра.
«И так будет с каждым Реверсом до тех пор, пока вы не научитесь ценить то, что действительно имеет наивысшую ценность…» — грозные слова отвергнутой невесты до сих пор звенели в ушах, от чего было совершенно не по себе.
Что тогда случилось? Почему Хэролд не бросился за возлюбленной вопреки воле матери? И Амалия… обиженная, уязвленная ведьма отомстила всему роду за свое унижение.
Но… Почему она явилась именно мне? Почему открыла секрет проклятия? Почему прикрыла перед проверяющим? И что на самом деле имеет наивысшую ценность? Любовь? Неужели ни один Рейверс никогда не любил, раз проклятие действовало до сих пор? Этим вопросам не было ответа. Но зато теперь я точно знала. Проклятие Рейверсов можно снять. И Эрик обязательно останется жив, обзаведется настоящей женой и наследником. Быть может даже не одним. И все это мне не терпелось рассказать ему прямо сейчас.
Слуги по-прежнему приводили поместье в идеальное состояние. Вылизывали все, что еще было не вылизано, протирали портреты, по-моему, уже раз в пятый, а окна, честное слово, натирали ежедневно. По мнению леди Кассандры, все должно было сверкать и сиять на завтрашнем юбилее.
Но стоило мне добраться до входной двери, как в этот момент она сама собой распахнулась. На пороге появилась служанка Амели в сопровождении двоих хмурых мужчин в темной униформе. Мужчины, применив заклинание левитации, внесли в дом что-то громоздкое. Служанка тем временем тут же испугано склонила голову, а следом заговорила, обращаясь ко мне.
— Миссис Рейверс! Как хорошо, что вы здесь! Скажите, в какой комнате вы хотите разместить детскую мебель?
— Детскую мебель? — от неожиданности вопроса я даже растерялась.
— Да, мистер Рейверс заказал кроватку для малыша и комод для детских вещей, — отчиталась Амели. — Какую комнату вы выбрали в качестве детской?
— Мы с мистером Рейверсом еще не обсуждали этот вопрос, — перевела взгляд на свертки с детской мебелью, которые зависли в воздухе.
Эрик заказал кроватку моему сыну? Но… зачем? Согласно нашему соглашению, сразу после родов я покину этот дом. А он получит наследство. Но тогда
— Думаю, бывшая детская комнатка Эрика подойдет и для малыша, — заговорила Амадея Рейверс за моей спиной. — Отнесите обновки туда. Но для начала, Амели, наведи в ней порядок! И убери все лишнее!
Я развернулась и взгляд наткнулся на фигуру хозяйки поместья. Она остановилась на лестнице, устремив на меня задумчивый взгляд. В длинном изумрудном платье, с элегантно уложенными в замысловатую прическу волосами она казалось даже помолодела на несколько лет за эту неделю!
— Да, леди Амадея, — Амели склонила голову и бросилась выполнять указания. Мужчины молча проследовали за служанкой.
Старшая леди Рейверс не спеша спустилась с лестницы и остановилась напротив меня.
— Наконец-то Эрик взялся за ум, — леди Амадея проводила взглядом детскую мебель. — С каким он трепетом ожидает появление сына! Все же любовь творит чудеса с человеком.
Слова старшей леди Рейверс били в самое сердце, отчего я тут же ощутила себя крайне неловко. Любовь, трепет, нежность… Все это было лишь игрой на публику. Эрик и меня “нанял” на роль супруги… Ох, боюсь представить, что будет, если это вдруг узнает леди Амадея!
Входная дверь опять распахнулась, спасая меня от неудобного разговора. Вот только личность «спасителя» совершенно не обрадовала. Перед нами, сияя как медный пятак, появился Альберт Рейверс. С этой его модной укладкой, в атласном серебристом костюме с белоснежным шейным платком он напоминал светского столичного пижона, который вел охоту на дам.
— Доброго дня! — он заговорил, разглядывая мой живот. — Тамила! Ты цветешь как прекрасная роза! С каждым днем все краше и краше! — следом он перевел взгляд на леди Амадею, и его улыбка стала еще шире. — Бабуля! Как же я рад вас видеть в добром здравии! Вы будто собираетесь еще раз замуж! Ваши глаза так и сияют! Кто он?
От разносившегося по холлу его приторного голоса челюсть сводило. Столько в нем было наигранной любезности. Неужели Эрик не видит всей этой фальши в своем кузене?
— Он — мой нерожденный правнук, — хмыкнула Амадея Рейверс. — Оставь свои пламенные речи для девиц. Ты никогда не являешься просто так! Избавь меня от всех этих лживых любезностей!
На мгновение на лице кузена Эрика промелькнуло странное выражение. Будто он поморщился, но лишь на мгновение.
— Бабуля, вы как всегда! — Альберт вздохнул и продолжил с горечью в голосе. — Я пришел сообщить, что никак не смогу появиться на вашем юбилее завтра вечером. Как бы мне не хотелось… Но неотложные дела в столице!
— Знаю я твои дела, — леди Рейверс поджала губы. — В игорный дом собрался опять?
— Ну что вы! Я давно завязал с этим! — несколько натянуто улыбнулся кузен Эрика — У меня магазинчик в столице! И работу, увы, никто не отменял! Мне правда очень и очень жаль! Но я приготовил для вас подарок! Только открыть нужно завтра, во время праздника. Это небольшой сюрприз!
— Я еще не отошла от твоего прошлого подарка, — леди Рейверс изящно изогнула бровь.
— Кто же знал, что королевский мохнатый терьер окажется оборотнем, — будто бы даже виновато улыбнулся Альберт. — Уверяю вас, бабуля, на этот раз подарок не живой и определенно порадует и вас, и гостей!