Будь рядом
Шрифт:
Джек облизнул губы.
— Сэр, я целиком поддерживаю версию о ревнивом дружке. В конце концов, она действительно красивая девушка.
— Женщина, Джек, — спокойно поправил Макс Хоторн. — Мы, профессионалы, называем особ женского пола старше восемнадцати женщинами. Тебе бы не понравилось, если бы тебя называли «мальчик», правда? Сколько тебе лет — двадцать два или двадцать три?
— Двадцать три, сэр.
— Правильно. Ты мужчина, а хорошенькая жертва — женщина. Не забывай.
— Да, сэр.
— И я думаю,
— Пока нет, сэр.
— Ну так давай работать над этим. — Он снова повернулся к компьютеру.
Джек топтался на месте, до конца не поняв, позволили ему уйти или нет.
— Сегодня вечером по телевизору будет что-нибудь интересное, Джек? — внезапно спросил инспектор.
Джек вздрогнул. Это вопрос с подвохом?
— Если нет, — продолжил босс, не дожидаясь ответа, — то мы пошлем людей в засаду для начала. Нет ничего приятнее, чем занять людей, которые скучают дома в субботу вечером, правда?
— Да, сэр, — согласился Джек, молясь про себя, чтобы его не лишили выходного. У него назначено свидание с очень темпераментной девушкой, и ему вовсе не хотелось ее упускать. Он затаил дыхание. — Это все, сэр?
— Да. Пока все.
Почувствовав, что босс потерял к нему интерес, Джек поспешно удалился.
Макс Хоторн сидел неподвижно и сосредоточенно смотрел на бесконечный список имен. Молодая женщина лежала в больнице, ее красота была загублена многочисленными ударами какого-то тяжелого тупого предмета. Это был уже второй случай за последние десять дней, когда ни в чем не повинная молодая женщина подверглась бессмысленному насилию. Он откинулся на спинку кресла, глядя на дрожащее экранное изображение, и в его мысли пробрался маленький червячок страха, некое нехорошее предчувствие — следующее нападение закончится смертельным исходом. А потом пришло это ужасное ощущение беспомощности, которое время от времени посещает всех сотрудников полиции. Можно искать не покладая рук, но все это походило на поиск иголки в стогу сена.
Он выключил компьютер и надел куртку. Он знал, что подчиненные считают его слишком резким, категорично отвергающим их несложные версии. Он знал, что должен быть более общительным и иногда выпивать с ними в пабе, участвовать в скабрезных шуточках по поводу побед на сексуальном фронте.
Но сейчас он думал только о том, чтобы найти преступников, защитить невинных беззащитных женщин, маленьких детей. Только так может чувствовать себя мужчина после того, как трагически потерял единственную в жизни женщину, которую любил.
Глава 2
После ухода таксиста Изабелла вернулась на кухню и снова занялась приготовлением ужина. Убедившись, что груши, кипящие на медленном огне в кларете, уже готовы, она выключила плиту и вновь принялась взбивать яйца со сливками для крем-брюле, которое собиралась подать. Вымыла овощи для салата, тщательно высушила их и положила в прохладную кладовку, прикрыв белой влажной тканью.
Приготовление пищи успокоило Изабеллу и вернуло уверенность, но тут снова раздавшийся звонок в дверь испугал ее, напомнив об угрозе, нависшей над ней. Она стояла неподвижно, закусив губу. Раздалось два звонка, все более настойчивых, и ее охватил еще больший испуг. Она осторожно приоткрыла дверь и выглянула в щелочку.
— Для вас пакет! — сказал веселый молодой человек в темно-синей униформе посыльного. Он протянул ей безобидный с виду пакет, завернутый в коричневую бумагу и перевязанный бежевой бечевкой.
Изабелла шагнула через порог и с сомнением уставилась на пакет. Ей почему-то трудно было заставить себя протянуть руку и взять его.
Посыльный дружелюбно улыбался, всем своим видом говоря, что она самая лучшая из всех, кого он встретил за целый день. Он игриво повертел сверток в руке.
— Вот, возьмите, дорогая, — произнес он, улыбаясь при виде ее нерешительности, — он не кусается!
Изабелла расписалась за пакет, повертела его в руках так и эдак.
— Здесь не указан отправитель. — Она посмотрела на посыльного. — У вас записано, кто его отправил или из какого города?
Он перелистал сколотую пачку бумаг и ответил:
— Нет, извините, у меня ничего не написано.
— Вот как. — Изабелла закусила губу и с сомнением уставилась на пакет.
— У нас не всегда имеются сведения об отправителе, — ответил он, желая помочь. — И не надо так тревожиться, пакет слишком мал для бомбы.
Изабелла потрясла пакет. В нем что-то тихо шуршало. Она нахмурилась.
— Готов держать пари, там приятный сюрприз, — заявил ободряюще посыльный. — Один из тех, о которых не догадаешься, пока не вскроешь посылку. Возможно, подарок от приятеля?
— Нет, — твердо возразила Изабелла и снова встряхнула пакет. Потом потянула за бечевку.
Теперь посыльному стало так же любопытно, как и ей самой.
— Вот, — сказал он, вынимая складные ножницы. — В наше время никогда не знаешь, чего ожидать. Может быть, не стоит вносить его в дом? Почему бы вам не открыть его прямо здесь?
— Наверное, я так и сделаю. — Изабелла осторожно разорвала оберточную бумагу. Внутри находилась картонная коробка, а в ней гнездо из мягкой бумаги. Ни письма, ни открытки. С пересохшими губами Изабелла развернула бумагу. Она обнаружила внутри всего один предмет. Это была игла для шприца, какие используют врачи. Острый кончик блестел угрожающе ярко. У Изабеллы вырвался стон изумления, потом она вытащила из коробки салфетки и посмотрела, нет ли там какой-то подсказки о причинах появления этого острого предмета.