Буффало Билл и его приключения на Западе
Шрифт:
– Да, это работа одного человека – Дикого Билла. Вот девушка, мисс руби Блэйзес, которая видела его. Она привела сюда меня и мой отряд.
– Где он? Он ранен?
– Да, – сказала Руби. – Он весь изранен пулями и ножами. Когда я видела его последний раз, он истекал кровью с головы до ног. Он не мог уйти отсюда без помощи. Где вдова? Это не она.
– Нет, эта бедняжка – жертва старого Джейка, который лежит снаружи. Она пришла после нас, а когда мы пришли, здесь не было ни одного живого мужчины или живой женщины.
– Значит, вдова увезла его, – сказал Маккаллох. –
– Мне не нравятся женщины, – сказал Руби, небрежно глянув на бедную Мэри, – а им не нравлюсь я – дерзкая и способная позаботиться о себе. Я бы хотела знать, что стало с Диким Биллом.
– Утром мы всё выясним, моя маленькая колибри, – сказал Маккаллох с улыбкой. – Наши лошади отдохнут. Устрой постель для себя и для этой бедняжки. Мы, мужчины, можем упасть на одеяла где угодно.
– Ужин, майор, ужин, – сказал временный повар, поскольку дополнительная еда была уже готова.
Глава 46.
«Меня зовут Дэйв Татт»
После отъезда из дома вдовы весь первый день и почти всю ночь Буффало Билл торопил свой небольшой отряд. Он понимал, что невозможно будет защитить Буффало Билла от плена, а то и от смерти, если в погоню отправился такой человек, как Маккаллох с каким-нибудь сопровождением.
Храбрец, он ценил храбрость в других. Неустанный в погоне, решительный в деле, он знал, как тяжело ему будет, когда по его следу пойдёт кто-то, подобный ему самому.
Поэтому он не разбивал лагерь, пока состояние фургона этого не потребовало. Тогда он выбрал овраг, в котором можно было обороняться, а также легко спрятаться от любого скаута.
Дикий Билл, несмотря на страдания во время поездки, держался храбро, не падал духом и не издавал ни единого стона.
Когда вдова спрашивала, больно ли ему, его ответом была лишь улыбка, выражение напускного безразличия и спокойное «Не очень». Но знаток по приливам крови к бледному лицу, по диким лихорадочным взглядам, по сжатым губам мог понять, что он испытывает мучительную боль, которую никто другой не вынес бы без жалоб.
Буффало Билл развёл небольшой костёр и приготовил ужин. Затем он приказал своим людям ложиться спать, но с обычным пренебрежением к себе остался на страже. Лошади ели траву возле лагеря, никаких признаков опасности не было.
Он понимал, как важно быть бдительным, поскольку он был ещё далеко от той части страны, где мог ожидать помощи. А если начнётся серьёзная погоня, то с фургоном он не сможет ни оторваться от неё, ни спрятаться.
Он был на страже до рассвета, когда его небольшой отряд снова отправился в путь. Последовал ещё один день скоростной езды. К концу дня мулы были так вымотаны, что нужно были искать других, или продвижение отряда замедлится вдвое.
На вторую ночь
Днём он ехал по старой, глухой дороге у реки, а сейчас свернул на другую, вдоль которой стояли редкие фермерские дома. Если где-то и можно было достать животных, то на этой дороге.
У него были деньги. Если он сможет купить упряжку смышлёных мулов, то нет сомнений, что скоро он достигнет безопасного места и окажется среди друзей.
Он отъехал на запад на четыре-пять миль, когда лай собак подсказал ему, что жильё близко. Скоро в тусклом, неверном свете звёзд, затенённом облаками, он увидел группу строений, которые обычно возводят состоятельные фермеры: дом, кукурузное хранилище и конюшни, стоявшие близко друг к другу.
Когда он скакал, он не видел света, но разъярённый лай полудюжины собак свирепых собак поднял кого-то в доме. Дверь открылась, и показался полуодетый человек с лампой в руке. Он грубо крикнул:
– Что там такое? Сатана, что ли, вселился в собак, или там кто-то есть?
– Сатана, может, и вселился в ваших собак, незнакомец, – они подняли такой шум, – сказал Билл. – А здесь просто безвредный человек, который скакал целый день, и ему не помешает немного поспать и поесть. Я охотно заплачу.
– Кто вы и откуда? – спросил незнакомец и поднял лампу, чтобы посветить на Билла, который сошёл с дороги.
В голову Билла пришла мысль: с помощью одного имени он мог проверить, кто перед ним – друг или враг, а потом действовать соответственно.
– Вы слышали о Джейке Маккэндлесе? – спросил он.
– А, этот бесшабашный полковник? Я его знаю, но вы ведь не он? Он молодчага, и он мне нравится.
– Я рад, – сказал Билл, поняв, как действовать. – Он недалеко отсюда. Меня зовут Дэйв Татт.
– Татт? Дэйв Татт? Одна из моих дочек – моя Сал – встречала вас в Либерти. Меня зовут Нат Перкинс. Сал будет страшно рада вас увидеть. Сейчас она у Билла Дана в миле отсюда, но утром она вернётся. Она постоянно болтает про вас. Почему бы вам не войти? У нас есть выпивка, а старуха в один миг приготовит бекон. Входите!
– Я бы вошёл, – сказал Билл, – но полковнику нужна помощь, и я должен вернуться. Наш фургон в канаве, и нам нужна пара мулов или лошадей, чтобы его вытащить. Если бы вы дали мне их, я бы через час-два привёз его, и всё было бы отлично.
– Почему же вы сразу не сказали?
– Потому что я не знал, на чьей вы стороне. В наше время без проверки не узнаешь, кто есть кто.
– Это верно, и я вас не виню. Как далеко отсюда полковник?
– Милях в четырёх по дороге.
– Ладно… Эй, Джим, Бен, поднимайтесь, обормоты, и подготовьте шесть мулов. Торопитесь, а мы со странником пропустим по стаканчику. Я отправлю вперёд ниггеров, а мы потом их догоним, – сказал мистер Перкинс.