Буканьер его величества
Шрифт:
Лицо де Берни помрачнело. Он было закончил свою историю, однако мисс Присцилле захотелось узнать ее поподробнее.
И француз рассказал о том, как процветала колония на Санта-Каталине, которую основал Симон Мансвельт, и о том, как ее захватили испанцы.
— За свою жестокость испанцы заплатили сполна в Портобело note 25 , в Панаме, и в других местах! Да, клянусь Богом! Однако вся кровь, пролитая ими с тех пор, не может искупить их вину за зверскую, подлую расправу, которую они учинили англичанам и французам, жившим на Санта-Каталине в мире и согласии.
Note25
Портобело — городок на карибском побережье Панамы, к востоку
Де Берни умолк, его воспоминания о прошлом, об истории завоевания Антильских островов никого не оставили равнодушным. Даже майор, как ни странно, на какой-то миг проникся уважением к французу.
После ужина де Берни сходил за гитарой. Сев спиной к широкому иллюминатору, сквозь который проглядывали багряные краски тропической ночи, он запел песни своей родины, Прованса, а потом исполнил несколько трогательных испанских арий — так, как их пели в Малаге note 26 .
Note26
Малага — город и порт на юге Испании, центр одноименной провинции
От его мягкого баритонального пения, глубоко запавшего в сердце мисс Присциллы, у нее на глазах выступили слезы. Даже майор был вынужден признать, что де Берни пел отменно. Но его признание прозвучало высокомерно — тем самым он хотел подчеркнуть, какое расстояние лежит между ним, простым иностранцем, волею судьбы ставшим их попутчиком, и его подопечной. Он не мог не заметить, что жалкий французишка очаровал доверчивую мисс Присциллу, и был этим сильно раздосадован.
Но еще большее разочарование постигло его через два дня — когда де Берни пришел к ним со сплетенной из пальмовых листьев корзиной, полной свежих апельсинов и лимонов. И преподнес ее мисс Присцилле, сказав, что отправил своего слугу за фруктами специально для нее. Грациозно приняв их, она поблагодарила его за подарок.
— Не стоит, — заверил ее он.
— Сударь, не так дорог подарок, как внимание, — сказала ему она.
Майор был просто взбешен, но все же промолчал, когда де Берни разговаривал с мисс Присциллой. Француз был весел и остроумен. И, как заметил майор, мисс Присцилла охотно отвечала ему тем же. Майору было неведомо искусство производить благоприятное впечатление на общество. И, чувствуя растерянность, он нервничал все больше и больше. Как быть, если этому проходимцу-французишке, польстившемуся на чары мисс Присциллы, взбредет в голову плыть на «Кентавре» и дальше? Что делать, если мисс Присцилла — чей откровенно фривольный смех и поведение не могли ускользнуть от бдительного ока майора — забудет о чести и сама предложит де Берни плыть с ними в Англию?
Проклиная в душе медленную погрузку чертовой кожи, майор весь день пребывал в самом скверном расположении духа. Он решил, что за ужином, при случае, непременно отомстит этому пройдохе, ставшему причиной его душевных мук.
Глава III. ПОЖЕЛАНИЕ БРЭНСОМА
«Кентавр» покинул Доминику незадолго до захода солнца и, гонимый попутным ветром, взял курс на острова Авес, стараясь держаться подальше от Гваделупы note 27 .
Note27
Корабль взял курс на вест-норд-вест, тогда как Гваделупа расположена почти точно на севере от Доминики
Отдав необходимые распоряжения, капитан отправился ужинать. В прекрасном настроении он спустился в просторную кают-компанию, по правую и левую стороны от которой располагались каюты пассажиров, размерами поменьше.
С кормы, через распахнутые настежь створки широких, овальной формы, иллюминаторов внутрь проникал легкий ветерок и было видно, как зеленый остров медленно тает далеко позади. «Прощай навеки, Доминика», — довольно вздохнув, изрек капитан. Радость его объяснялась тем, что по завершении этого плавания он навсегда возвращался домой, в лоно семьи, которая редко когда его видела и теперь, как ему казалось, готовилась встретить с распростертыми объятиями.
Чувство удовлетворения сделало капитана более общительным, и, восседая во главе стола в сорочке и коротких панталонах, он, счастливо улыбаясь, принимал блюда, которые ему подносили его чернокожий грум note 28 и слуга господина де Берни. В тот вечер был настоящий пир: к столу подавали говядину и свежие фрукты, мясо черепахи, огромного жареного длинноперого тунца note 29 , дичь, подстреленную накануне де Берни. Капитан потчевал гостей сладким перуанским вином, которое ему, человеку неискушенному, казалось отменным.
Note28
Грум — основные значения этого слова: а) слуга, верхом сопровождающий всадника или едущий на козлах, на задке экипажа; б) конюх. Но в английском языке у этого слова есть еще одно значение: «придворный». Автор использует здесь в ироническом смысле именно это значение
Note29
Длинноперый тунец — один из видов рыб семейства тунцовых
Де Берни произнес в его честь тост, пожелав ему благополучного возвращения домой и долгих лет счастья в кругу семьи.
— Странная штука жизнь, — произнес капитан. — Когда я начинаю думать, что почти не знаю своих детей… Однако, полагаю, мне все же удастся наверстать упущенное… тем паче с такими деньгами! У меня на борту превосходный товар, кожа… на сей раз старина Лафарш не подкачал… Кстати, правда, господин де Берни, очень странно, что вы повстречали этого старого буканьера спустя столько лет.
Майор насторожился.
— Что вы сказали? Этот французский торгаш был буканьером?
Ему ответил де Берни:
— Сказать по чести, все мы на Санта-Каталиие были буканьерами. И сражались под знаменами Моргана note 30 .
Майор едва верил своим ушам.
— Уж не Генри Моргана ли вы имеете в виду? — поинтересовался он.
— Ну да, сэра Генри Моргана, нынешнего губернатора Ямайки.
— И… — нахмурив брови, майор запнулся на полуслове. — И вы плавали с ним? С Генри Морганом?
Note30
Морган Генри (16357-1688) — знаменитый карибский пират. Происхождение и ранняя карьера его неясны. Видимо, участвовал в завоевании Ямайки в 1655 г. и большом походе на Кубу в 1662 г. Во время англо-голландской войны 1655-1667 гг. он уже второе лицо среди буканьеров, оперирующих против голландских колоний в Карибском море. В 1668 г. избран командиром буканьеров, и под его командованием был вскоре разграблен кубинский город Пуэрто-Принсипе (ныне — Камагуэй), потом Морган дерзко взял штурмом Портобело, совершил успешный рейд по испанским селениям вокруг озера Маракайбо и наконец руководил взятием Панамы. Последнее событие случилось уже после заключения мира с Испанией, поэтому Морган был арестован и отправлен в Лондон (апрель 1672 г.). Отношения с Испанией вскоре снова ухудшились, и в 1674 г. король Карл II возвел Моргана в рыцарское достоинство, а потом отправил губернатором на Ямайку, где бывший пират жил в почете и достатке до конца своих дней
Де Берни не понял удивления собеседника. И самым непринужденным голосом продолжал:
— Совершенно верно. Я был с ним в Портобело. А в Панаме я командовал французским легионом. Тогда мы с лихвой отомстили за кровь, пролитую на Санта-Каталине.
Мисс Присцилла воззрилась на него широко раскрытыми, сверкающими глазами. Майор побледнел, но в душе он ликовал.
Наступило долгое молчание, тем временем де Берни положил себе немного мармелада из гуаявы note 31 и снова наполнил кубок перуанским вином. Не успел он поставить назад пузатую бутылку, как майора прорвало:
Note31
Гуаява — вечнозеленое дерево семейства миртовых; родина — тропическая Америка; его кисло-сладкие сочные плоды содержащие до 11% сахара, стали излюбленным лакомством во многих странах