Чтение онлайн

на главную

Жанры

Буря Жнеца. Том 2
Шрифт:

— Нет, — крикнула она в ответ. — Я не видела никаких сигналов за последние полтора часа. — Она бросила взгляд в сторону, потом в другую, потом вперёд, но от вида высоких зданий, проносящихся мимо на фоне чёрного неба, её затошнило, так что она сосредоточилась на своём дисплее.

— Это тот, который ты засекла в ночном клубе?

— В районе, где находится ночной клуб, — поправила она и посмотрела на дисплей.

— Налево!

Внедорожник снова повернул, и где-то позади Тошико услышала визг тормозов, рёв автомобильного гудка и резкий скрежет, как будто два тяжёлых металлических предмета прошли на неожиданно близком

расстоянии друг от друга.

— Ты никогда не думал о том, чтобы разжиться вертолётом для Торчвуда? — крикнул Оуэн. — Может быть, мы могли бы добираться до места быстрее и создавать меньше аварийных ситуаций по пути. Два преимущества по цене одного.

— Если бы у меня был вертолёт, — громко отозвался Джек, — я не мог бы делать так! — И он вписал внедорожник в крутой поворот на двух колёсах. Повалившись набок, Тошико заметила, как красный свет светофора окрасил ветровое стекло в цвет крови, но они проехали это место, и машина вновь выровнялась.

— Где Гвен? — спросила она, в большей степени для того, чтобы отвлечь Джека от экстремального вождения, чем для чего-либо ещё.

— Пошла ужинать, — хором ответили Оуэн и Джек.

— Я послал ей сообщение, — добавил Джек. — Она будет ждать нас на месте.

— Она ходила в «Бабье лето», — сказал Оуэн, просто чтобы похвастаться, что он знает что-то, чего не знает Джек. — Думаю, она встречалась с Рисом.

— Если бы даже у нас был вертолёт Торчвуда, — продолжал Джек, — где бы мы его сажали? Внедорожник легче припарковать.

— Когда мы в последний раз выезжали на этой машине, — тихо сказала Тошико, — ты припарковал её в фойе офисного здания. Перед этим ты оставил его посреди моста через Тафф [9] . Я не могу отделаться от ощущения, что поиск подходящего места для стоянки не стоит во главе списка твоих приоритетов. — Мельком заметив мигающие красные стрелки на карте на экране, она крикнула: — Остановись где-нибудь здесь.

Автомобиль замедлил ход, а затем боком въехал на место, которое, как горячо надеялась Тошико, было стоянкой, а не чьим-то палисадником. Оуэн прервал неожиданно воцарившуюся тишину:

9

Река, пересекающая Кардифф.

— Подождите минутку, пока мой желудок нас догонит. Ещё чуть-чуть... и ещё... и да! Мы снова вместе. Спасибо, что подождали.

Джек выпрыгнул, пока Оуэн открывал боковую дверь внедорожника и жестом предлагал Тошико выйти первой.

Машина была припаркована в начале переулка, примыкающего к Сент-Мэри-стрит. Они определённо были в самом центре места преступления: витрины близлежащих магазинов отражали проблесковые маячки полицейских автомобилей между собой, создавая сумасшедшие контрасты. Вокруг стояли офицеры в форме, глядя на команду Торчвуда с едва скрываемой враждебностью. Это было привычно для Тошико. Никому не нравится, когда его опережают, особенно когда они не понимают, что происходит.

Улица перед ними была перекрыта красно-жёлтыми полосатыми ограничительными лентами. Оглянувшись, Тошико увидела, что улица позади них тоже загорожена; по крайней мере, это было так, пока там не проехала машина Торчвуда. Теперь лента просто безжизненно лежала на земле.

Никто из стоявших рядом полицейских не попытался приладить её на место.

Оуэн захлопнул за собой дверь, и Джек повёл свою команду по переулку к тому, что должно было быть входом в ночной клуб, если судить по вывеске, висевшей на стене над дверью. Когда они приблизились, стоявшие у дверей полицейские расступились.

— Чёртов Торчвуд, — пробормотал один, когда они проходили мимо. — Кем они себя возомнили?

Джек вздохнул.

— Лучше бы они туда не совались.

В ночном клубе не было ни одного живого человека, хотя Тошико ощущала их присутствие по запаху в воздухе: пот, несвежий табак, дешёвый лосьон после бритья и ещё более дешёвый парфюм. Лампы на потолке были включены, и яркий свет превращал то, что, вероятно, задумывалось как нечто высокотехничное и впечатляющее в полутьме в то, что Тошико сочла довольно безвкусным. Не её место. Она не знала точно, что можно назвать её местом, но это таковым точно не было.

Длинная стойка бара, нагруженная сотнями перевёрнутых бутылок со спиртным, пивными бочонками и безжизненно валявшимися на ней шлангами-дозаторами напитков, занимала б'oльшую часть стены. Поверхность стойки была сделана из прозрачного акрила и подсвечивалась изнутри. Предполагалось, что, когда верхний свет выключен, это будет основным источником освещения в клубе, но теперь это лишь подчёркивало то, что стены нуждаются в покраске.

Центральная часть помещения была обставлена как танцпол. Он был истоптан сотнями ног и заляпан пятнами от пролитых напитков, но ничего из этого не было бы видно в темноте. На потолке красовались осветительные леса, с которых свисали прожекторы, оснащённые моторами, что позволяло им вращаться, беспорядочно выхватывая танцоров из толпы. Также там были крошечные видеокамеры, которые могли следовать за прожекторами, передавая изображение на мониторы с плоским экраном, развешанные по стенам.

Столики были расположены на платформах на разных уровнях, отделённых друг от друга хромированными перилами и ступеньками.

— Милое местечко, — прокомментировал Джек, входя. — Интересно, кто его декорировал. Я бы нанял их, чтобы они переделали наш Хаб в том же стиле.

— Что, и с баром? — спросил Оуэн.

— Или я просто приглашу Лоуренса Ллеуэллина Боуэна [10] , чтобы он разбросал повсюду бархатные дубовые листья с трафаретным рисунком, — продолжал Джек. — Просто для разнообразия.

10

Лоуренс Ллеуэллин Боуэн (р. 1965) – успешный дизайнер-консультант, известный благодаря своей работе в телепередаче ВВС, посвящённой переделыванию домов телезрителей.

— Гирлянды? — донеслось из-за дверей.

— «Гирлянда» – это декоративная драпировка или занавес, свободно висящий между двух точек. Знаешь, для каждого понятия есть правильное слово, и многие из них выходят из употребления. Я подумываю о том, чтобы ввести в Торчвуде правило использовать в каждом разговоре хотя бы одно слово, которого больше никто не знает. Кстати, спасибо, что пришла. Как прошёл ужин?

Гвен вошла в клуб.

— Та маленькая его часть, на которой я успела побывать, была прекрасна. Привет, Оуэн. Привет, Тош.

Поделиться:
Популярные книги

Морозная гряда. Первый пояс

Игнатов Михаил Павлович
3. Путь
Фантастика:
фэнтези
7.91
рейтинг книги
Морозная гряда. Первый пояс

Лейб-хирург

Дроздов Анатолий Федорович
2. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
7.34
рейтинг книги
Лейб-хирург

Прометей: каменный век

Рави Ивар
1. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
6.82
рейтинг книги
Прометей: каменный век

Приручитель женщин-монстров. Том 4

Дорничев Дмитрий
4. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 4

Бесноватый Цесаревич

Яманов Александр
Фантастика:
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Бесноватый Цесаревич

Тринадцатый IV

NikL
4. Видящий смерть
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый IV

Гром над Империей. Часть 4

Машуков Тимур
8. Гром над миром
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Гром над Империей. Часть 4

Варлорд

Астахов Евгений Евгеньевич
3. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Варлорд

Генерал-адмирал. Тетралогия

Злотников Роман Валерьевич
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия

Ратник

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
7.11
рейтинг книги
Ратник

Бастард Императора. Том 2

Орлов Андрей Юрьевич
2. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 2

Отмороженный 10.0

Гарцевич Евгений Александрович
10. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 10.0

Действуй, дядя Доктор!

Юнина Наталья
Любовные романы:
короткие любовные романы
6.83
рейтинг книги
Действуй, дядя Доктор!

Черный Маг Императора 6

Герда Александр
6. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 6