Цацики идет в школу
Шрифт:
— Мы… мы… мы хотим купить колготки для Мамаши, — промямлил Цацики.
— Да? Неужели у нее день рождения? — полюбопытствовала фрёкен.
— Да, — соврал Цацики.
Фрёкен немедленно вызвалась помочь Цацики. Какой трогательный мальчик! Такого она еще никогда не видела — чтобы семилетний малыш покупал колготки для своей мамы!
— Что ж, тогда пойдем!
Цацики и Пер Хаммар осторожно подошли к прилавку, где красногубая продавщица уже приготовила для них несколько пар колготок.
— Какого цвета
— Нет, такие у нее уже есть. Может, зеленого? — пропищал Цацики.
Продавщица выложила на прилавок пару скользких зеленых колготок.
— Что-то вроде этого?
Цацики вздрогнул и помотал головой.
— Немного позеленее, — пропищал он. — А ты как думаешь, Пер?
Пер ничего не думал, он только хихикал.
— Может быть, эти? — продавщица достала блестящие колготки ядовито-зеленого цвета и натянула их на руку. — Отличное качество. Пощупайте, — сказала она.
Дотронуться до них было все равно, что погладить ядовитую кобру.
— Они кусаются? — испугался Цацики.
— Кусаются? — недоуменно переспросила продавщица.
— Ну да, колготки в смысле.
— Но, Цацики, милый, колготки не кусаются, — сказала фрёкен. — Что за глупости?
Продавщица показывала им все новые и новые колготки: красные, голубые, в крапинку и пятнистые, как шкура леопарда. Со швом и без пяток. Плотные и прозрачные. Но Цацики только качал головой, а Пер Хаммар все хихикал.
Продавщица и учительница уже начали терять терпение. Они ведь не знали, что у Цацики нет денег. Он был обречен стоять здесь и мотать головой, пока магазин не закроется.
— А волосатых колготок у вас нет? — вдруг спросил Пер Хаммар.
Цацики радостно закивал.
— Волосатых? Таких не бывает, насколько я знаю.
— Бывают-бывают, в далеком космосе и у женщин-Тарзанов. У фрёкен такие.
— Да вы что! — удивилась фрёкен и посмотрела на свои ноги. Она даже приподняла подол своего платья.
Продавщица с ледяной улыбкой перегнулась через прилавок. Учительница уже не улыбалась. Она надрывалась от хохота.
— Волосатые колготки существуют, — заявила она. — Но они продаются в магазине для обезьян.
Учительница заплатила за свою покупку, и они вместе вышли на улицу.
— Но фрёкен, выходит, мы были правы, — довольно сказал Цацики. — Вы — женщина-Тарзан?
— Конечно, — ответила фрёкен и пристально посмотрела на свои ноги. — Может, мне их побрить?
— Нет, — сказал Цацики, — вам так идет.
— Значит, у вас нет космической ракеты? — разочарованно спросил Пер Хаммар.
— Нет, — ответила фрёкен. — Космической ракеты у меня нет.
Потом фрёкен пригласила мальчиков в кондитерскую «Телинс». Цацики и Пер рассказали, как следили за ней, чтобы узнать, где она паркует свой космический корабль.
— Но разве
— Что за вопрос! — воскликнул Пер Хаммар. — Конечно, нельзя. Нам ведь всего семь лет! Нам пришлось обмануть воспитателей.
Тут фрёкен не на шутку рассердилась и сказала, что обманывать воспитателей ни в коем случае нельзя и что она сама отведет мальчиков обратно.
— Только не говорите моей мамаше, — начал было Пер Хаммар, но вовремя осекся, заметив недовольный взгляд фрёкен: — То есть маме. Она очень расстроится…
— Хорошо, но с одним условием, — сказала фрёкен. — Обещайте, что такое больше никогда не повторится.
— Обещаем, — сказал Пер Хаммар. — Нам ведь больше не надо за вами следить.
Цацики откусил кусочек булки. И вдруг засмеялся.
— Почему ты смеешься? — удивилась фрёкен.
— Ну… просто я ужасно рад, что я не девчонка и мне не надо носить леопардовые колготки!
Мортен Вонючая Крыса
Цацики все нравилось в школе — кроме мальчика по имени Мортен из пятого «Б». Мортен был второгодник, здоровенный и очень злобный. Он все время приставал к младшим, особенно к Вилле из четвертого «В». Вилле был совсем маленького роста, примерно как Цацики, но носил огромные ботинки и все время спотыкался, а еще — замотанные скотчем очки, которые всегда ломались, когда он падал. Ничего не стоило обидеть Вилле и довести его до слез. А из-за Мортена Вилле плакал на каждой перемене.
Для Мортена самым большим развлечением было заставлять Вилле говорить слова со звуком «р», вроде «морковь», но только гораздо более неблагозвучные и обидные.
— Скажи: я — грязная крыса!
— Я гъязная къиса, — повторял Вилле, слезы катились по его щекам, а Мортен с приятелями хохотали до колик в животе.
— Скажи: драная крыса.
— Дьяная къиса.
Если Вилле отказывался подчиняться, они били его в живот или дергали за волосы.
Все дети в школе старались держаться подальше от Мортена. Даже учителя, похоже, побаивались его — в противном случае он бы не посмел так себя вести.
За школу детям ходить не разрешали. Но ученики из пятых и шестых классов частенько там целовались. Например, Карин, старшая сестра Пера Хаммара. А самые отчаянные даже украдкой курили.
Однажды, когда Цацики и Пер Хаммар решили подсмотреть, как целуются старшеклассники, они увидели Мортена и его шайку.
Они отняли у Вилле очки и теперь перебрасывали их друг другу.
— Отдайте очки, — плакал Вилле.
— Скажи, что ты рожа, грязная картавая рожа, — приставал к нему Мортен.