Цех пера. Эссеистика
Шрифт:
Vivez, amis, vivez en paix — Живите, друзья, живите в мире (фр.).
Au pied de l’'echafaud j’essaye encore ma lyre — У подножья эшафота я все еще обращаюсь к моей лире (фр.).
Jeune captive — юная узница (фр.).
Allez dire `a votre ma^itre… — Пойдите скажите вашему хозяину (фр.).
Art po'etique — поэтическое искусство (фр.).
Le plateau de laque — лаковый поднос (фр.).
Nature morte — мертвая природа; натюрморт (фр.).
L’explosion de F'evrier… — Февральский
Faites un peu de vie autour de moi — устройте хоть немного жизни вокруг меня (фр.).
Nenikeas, o Gelaio! — Ты победил, о Гелай (греч.).
Tractatus politicus — политический трактат (лат.).
'Etudes historiques — исторические штудии (фр.).
Deh, parla basso! — Эй, говори потише (ит.; начало цитируемого выше четверостишия Микеланджело).
Symphonia hero"ica — героическая симфония (лат.).
Tout cela me fait l’effet d’une r^eve — Все это оставляет ощущение сна (фр.).
«Chartreuse de Parme» — «Пармская обитель», «Rouge et Noir» — «Красное и черное» (фр.).
Der Krieg ist erkl"art — Война объявлена (нем.).
Pas un pouce de notre terrain, pas une pierre de nos forteresses! — Ни пяди нашей земли, ни камня наших крепостей! (фр.).
«Kunstwerk der Zukunft» — «Художественное произведение будущего» (нем.).
Ind'ependance Belge — независимость Бельгии (фр.).
Paris muss bombardiert werden — Париж надо подвергнуть бомбардировке (нем.).
Sarmatische Thier, slavischer Koth, sarmatischer Schmutz — сарматское животное, славянское дерьмо, сарматская гадость (нем.).
Gentilhomme et honn^ete homme — дворянин и честный человек (фр.).
En badaud — как зевака (фр.).
Voil`a un livre incendiaire — вот зажигательная книга (фр.).
Den politischen Pathos — политического пафоса (фр.).
Sc`ene rustique, fable champ^etre, paysannerie, Dorfgeschichte — деревенская сцена, сельская побасенка, пьеса из крестьянской жизни, деревенская история (фр. и нем.).
Rendre les impressions… — передавать наиболее тонкие, наиболее летучие впечатления в ясной, четкой, доходчивой манере и уметь обрисовывать все — вплоть до запахов и малейших шорохов (фр.).
a la Teniers — в духе Тенирса (фр.).
«Coeur simple» — в традиционном переводе «Простая душа» (фр.).
«B^ete humaine» — «Человек-зверь» (фр.).
«La Terre» — «Земля» (фр.).
«Bel Ami» — «Милый друг» (фр.).
«Une vie» — «Жизнь» (фр.).
Rien de plus cher que la chanson grise, / Ou l’ind'ecis au pr'ecis se joint… — Нет ничего более драгоценного, чем пьяная песенка, где неопределенное смешивается с ясным (фр.)
Esprit gaulois — галльский дух (фр.).
Je tiens la critique… — Я считаю критику самым характерным признаком, по которому различаются истинно интеллектуальные возрасты… Я считаю ее одной из самых благородных ветвей, которыми украсилось в прошлом сезоне одряхлевшее древо литературы. Анатоль Франс — «Литературная жизнь», II (фр.).
Pompadour! Ton crayon divin… — Помпадур! Твой божественный карандаш / Обрисовал бы твое лицо. / Никогда доселе более прелестная рука / Не смогла сотворить ничего более прекрасного (фр.).
Imitons de Marot l’'el'egant badinage — Попытаемся подражать элегантной болтовне Маро (фр.).
C’est ici Madame du Tort… — Вот она, мадам дю Тор. / Кто ее видит и при этом не влюбляется, тот неправ. / Но тот, кто ее слышит и не впадает в обожание, / Тот неправ во сто раз сильней (фр.).
Le madrigal plus simple… — Мадригал, самый простой и, в свою очередь, самый благородный, / Дышит нежностью, мягкостью и любовью (фр.).
Une rose d’automne est plus qu’une autre exquise — Осенняя роза изысканней всех прочих (фр.).
Reimspielereien — игра рифмами (нем.).
«M'emoires sur la versification francaise» — «Заметки о французском стихосложении» (фр.).
Tempo di valso — темп вальса, tempo di mazurca — темп мазурки (ит.).
Amorem canat aetas prima — О любви пусть поет юный возраст (лат.). Sed alia tempora — Но времена иные (лат.). Reveillez-vous, belle endormie — Вставайте же, уснувшая красавица! (фр.). Qu’'ecrivez-vous sur ces tablettes? — Что вы пишете на этих листах? (фр.). Pour Yorick! — Бедный Йорик! (англ.). Idol mio! — Мой кумир (ит.).
«Principes de la philosophie de l’histoire» — «Основания философии истории» (фр.).
Le vers iambique… — Ямбический стих — это тот, что наиболее приближается к прозе, а ямб — размер быстрый, как о том сказал Гораций (фр.).
Causerie — непринужденный разговор (фр.).
Rajeunir le doux sonnet en France — возродить сладостный сонет во Франции (фр.).
«M'edailles d’argile» — «Глиняные медали», «La cit'e des eaux» — «Город на водах» (фр.).
«Soir de bataille» — «Вечер в день сражения» (фр.).
Sur le ciel enflamm'e l’Imperator sanglant — На фоне пламенеющего неба окровавленный Император (фр.).
Ni qu’un mot d'ej`a mit osa s’y remontrer — И чтобы уже использованное слово не тщилось туда проникнуть (фр.).
Grand Dieu, tes jugements sont remplis d’'equit'e! — Великий Боже, твои приговоры исполнены справедливости (фр.).
Doris qui sait qu’aux vers… — Дорис, которая знает, что я нахожу удовольствие в стихах, / Требует от меня сонета — и это приводит меня в отчаяние… (фр.).