Цельнометаллический Князь
Шрифт:
— Я был назначен! Имперским наместником… По воле народа…
— Вот как, — кивнул Кэидзан своей головой на тонкой черепашьей шее.
— Волей народа… Приказом Императора! Кхе-кхе-кхе, — он то ли засмеялся, то ли закашлял. Губернатору казалось, что у него звенит в ушах от волнения.
Наконец Кэидзан пришёл в себя и глубоко вдохнул, и заговорил:
— В стародавние времена люди выбирали сильнейших своими владыками. Самых сильных, самых умных, самых способных. Они выбирали нас, магов, потому что мы могли защитить их от чужих… И главное:
После — после, уже мы выбирали среди нас сильнейших. Так появились первые Императоры. Так Цинь Шихуанди взошёл на свой престол! Так воздвигли трон хризантемы. Каждый человек ищет единения, единогласия власти…
Потому что люди боятся, когда власти нет. Когда правит толпа…
— В-в смысле этой, демократии?
Старик махнул рукой.
— Вы говорите, вас назначила воля народа. Разве это не страшно, губернатор? Разве есть в мире что-то более жестокое, свирепое и тупое, чем народ? Тяжко отвечать перед этим монстром. Так нельзя. Его надо держать на привязи… Но чтобы совладать с ним… Вот вы, губернатор — сможете совладать со зверем?
— Я…
— Народ очень, — глаза старика засияли. — Очень опасен. Он вбирает в себя и пожирает, проглатывает людей и личности…
Пауза. Вздох.
— Губернатор, вы считаете себя японцем?
Мужчина неуверенно кивнул.
— Вот, японец, японцы… Бесформенный люд. В стародавние времена люди были просто люди, а правители над ними — просто правители. Правителю кем править было неважно. А люду это важно. Он жестокий, беспощадный… В стародавние времена много войн велось между владыками народа, но разве могут они сравниться с той страшной бойней, которую устроили сами народы, когда получили над собою власть?.. Грянула страшная война… — старик поцокал слюной.
— Понимаете, губернатор? Это важно — думать своей головой. Мы люди, владыки, должны умертвить нацию, должны умертвить дух народа, ради блага каждого человека… Пусть лучше единицы правят, чем толпы… Ибо у толпы нет разума, нет сердца, воспитания… В толпе гремят, как звон о стенки медного сосуда, самые низменные чувства. Вы понимаете?
— Да… Я понимаю, — нервно кивнул мужчина.
— Хорошо если вы понимаете… Ох, мне немного дует. Закройте, закройте дверь.
Мужчина спешно кивнул, приподнялся и сам прикрыл дверцу. Затем вернулся на прежнее место.
Старик выдохнул:
— Я помню этот род… Мисураги… Славная фамилия… Печально, что наследница такого древнего семейства поддалась иллюзии о свободе нации. Разве может народ быть свободным? Глупости, глупости…
— Да, да, разумеется, — тут губернатор решился и спросил:
— Так вы уверены? Что всё получится… В смысле с парадом?
— Разумеется. Девочка хочет меня убить. Мы ей меня покажем. Нет смысла рубить головы этой гидры, — надо пронзить её сердце. Если мы одолеем душу бунтарей, народ будет усмирён.
— А у вас… Получится? — заволновался губернатор. — Я слышал, что в прошлый раз… — тут он осёкся, так что даже прикусил язык.
— Ох выйдет, у нас всё выйдет… —
— У нашего фамильного Синкэна есть чудесная сила, губернатор… Его силы растут, если им повелевает молодой маг, и чем моложе, тем сильнее…
— Правда? — у мужчины затрепетало сердце. Он взволнованно посмотрел на мужчину с катаной.
— Тогда… Насколько он сейчас силён?
— Кто знает, может быть в два, может быть в три раза, чем было при мне… — старик усмехнулся, на лицо губернатора полезла улыбка. — А может быть он теперь достоин зваться достоянием нашей Нации…
…
…
…
После важной деловой беседы губернатор чтобы немного оклематься вышел во дворик своего поместья. Тот находился на возвышенности и со всех сторон был окружен деревянным ограждениям. Температура была приятная, ветра не было вовсе… Что же тогда такое задувало господину Отори? Он сказал, что ему дует… Но ведь ничего не дуло — мужчина просто не мог выбросить это из головы.
И всё же сердца мужчины звенело от радостного волнения. Слова Кэидзан были страшными, но если он говорил правду про своей доспех… Их победа неизбежна! Бунтари понятия не имеют, что их ждёт…
Мужчина весело шёл по каменной тропинке, как вдруг на глаза ему попался обрамлённый серыми камешками пруд, возле которого сидела на корточках маленькая девочка.
Мужчина остановился и присмотрелся к ребёнку. Вдруг она к нему повернулась. У девочки в розовой юкате было самое заурядное, немного румяное личико с тонкими бровями и губами, как клювик уточки.
Потом девочка отвернулась и снова уставилась в пруд, в котором виляли в прозрачной воде цветные рыбки кои.
И снова тишина.
И ветер не дует.
Губернатору стало немного неловко. Он прокашлялся, сделал суровое лицо и крикнул:
— Чего это ты тут ошиваешься… Слугам сказано не входить. А ну-ка возвращайся…
— Ханако.
Вдруг за спиной губернатора прозвучал спокойный мужской голос. Он повернулся и увидел наследника Отори. Сразу же Губернатор замер, потом попытался поклониться, но мужчина, не обращая на него внимания, прошёлся к девочке и просто взял её за руку.
— Идём.
Губернатор опешил. Поморгал. Ах… Так это ребёнок Отори… Ух пронесло, что он на неё не накричал…
— У тебя ноги мокрые, — произнёс меж тем мужчина спокойным голосом.
— Я… — девочка опустила голову.
— Ничего. Идём. Но в следующий раз так не делай, — мужчина покосился на пруд. — Вода холодная. Ещё заболеешь.
— Ладно…
Отори Ичиро проводил свою дочь в поместье. Губернатор при этом просто стоял в стороне и наблюдал. Впрочем, подумал мужчина, когда минуту спустя пришёл в себя, так оно было даже к лучшему. Какое ему дело до внутреннего устройства Отори? В такое лучше нос не совать, безносым оставят… Мужчина кивнул и пошёл по своим делам…