Ча-ча-ча
Шрифт:
Он взял механический насос и начал яростно откачивать воду. Он все откачивал и откачивал.
— Черт возьми, я просто не могу в это поверить, — наконец произнес он. — Эта штуковина не работает. Она не засасывает воду. Совсем.
Невозможно описать то, какие ощущения я испытывала, находясь на тонущей лодке. Но могу сказать точно, это были ощущения утопающего.
— Не понимаю, что тут происходит, — сказал Кулли, больше обращаясь к самому себе, чем ко мне. — Вода продолжает поступать, а оба насоса
— Может быть, ты не очень внимательно все проверил перед тем, как мы покинули бухту? — спросила я.
— А может быть, ты поймешь, что происходящее не имеет никакого отношения к техническому обслуживанию? Шхуна была в отличном состоянии, когда мы покидали бухту. С ней что-то случилось.
— Сейчас не время оправдываться, — сказала я как можно более вежливо. Я вовсе не хотела оскорблять его гордость за «Марлоу». Упаси Господи. Вы знаете, как мужчины относятся к своим машинам. Но он должен был трезво взглянуть на вещи. Люди несовершенны. Лодки тоже. — Может быть, ты что-то упустил, — сказала я.
— Элисон, повторяю еще раз. Шхуну кто-то испортил. Не знаю, каким образом. Не знаю, когда. Знаю только, что я заметил это только сейчас.
Кулли спустился вниз. Я пошла за ним. Он нашел фонарь и открыл моторное отделение.
— Черт, — сказал он. — Вода попала в корпус сальника.
Я не знала, что такое корпус сальника, но была уверена в том, что новость о попавшей в него воде не радовала ни Кулли, ни меня.
— А теперь ты куда идешь? — спросила я.
— Проверить кингстоны.
Он исчез, а потом появился и сказал, что кингстоны тоже выведены из строя, и вода попадает внутрь через клапаны. Он попытался заблокировать их досками, и поток стал меньше, но не намного.
— А мы можем позвонить по 911 или куда-то еще? — спросила я.
Кулли посмотрел на меня с таким видом, словно хотел сказать: «Ты что, шутишь?», а потом произнес:
— Я скажу тебе, что ты можешь сделать. Выйди на шестнадцатый канал по радио и свяжись с береговой охраной.
— О, Господи. Береговая охрана. Ты бы не стал просить меня связаться с ними, если бы мы не были в опасности. Кулли, это так? Мы в опасности? Я смогу пережить это, правда смогу.
— Да, мы в опасности. Кто-то сотворил с «Марлоу» злую шутку. Кто-то, кто знает, как обращаться с лодкой.
— Но зачем кому-то…
Мне не пришлось задавать этот вопрос. Неожиданно мне стало ясно, что Кулли был прав. Кто-то действительно сотворил с «Марлоу» злую шутку. Кто-то, кто знает, как обращаться с лодкой. Разве Бетани не говорила в тот вечер, в ресторане «Дары моря», что Пэдди Харрингтон научил ее всему, что она знала о лодках?
— Это была Бетани, — сказала я. — Это ее рук дело.
— Господи.
— Она, должно быть, пробралась на лодку, пока я ходила вчера
— Может быть, она также вычислила, что рукопись находится на борту «Марлоу» и ее можно утопить вместе со шхуной и с нами.
— Рукопись! Она же там, под якорной цепью!
— Да, но теперь нам некогда переживать из-за произведения Мелани. Мы утонем, если не прибудет помощь. Вызови береговую охрану, а я попробую что-нибудь сделать с водой.
Кулли ушел и оставил меня один на один с радиопередатчиком.
— Алло, береговая охрана? Говорит Элисон, — сказала я, не зная, с чего начать. До этого я никогда не разговаривала ни с береговой охраной, ни с какими-либо другими военными.
— Береговая охрана слушает. Говорит старшина Дюнн, — ответил мне грубоватый мужской голос. Я надеялась, что у этого офицера хватит способностей помочь нам спастись.
— Мы тонем, — сказала я. — Нас заливает водой. Нам срочно нужна помощь.
— Имя?
— Элисон Ваксман Кофф.
— Нет, имя судна.
— О, извините, «Марлоу».
— Тип судна?
— Сорокафутовая шхуна Джона Альдена.
— Ваше положение?
— Мое положение?
— Положение вашего судна.
— А-а. Оно тонет. Иначе зачем бы я стала звонить в береговую охрану?
— Нет, нет, — сказал старшина Дюнн. — Местонахождение. Где находится лодка?
Где находится лодка? Теперь я была по-настоящему озадачена. Мы были где-то в середине пролива Лонг Айленд, но я понятия не имела, где именно.
— Минутку, — сказала я и позвала Кулли.
— Скажи ему, что мы в пяти милях на восток от рифа Брэнфорд, — крикнул он мне.
— Мы в пяти милях на восток от рифа Брэнфорд, — передала я старшине Дюнну. Было очень много шумов и помех, и я не была уверена, что меня услышали. Поэтому я повторила свое сообщение еще раз.
— Яхта «Марлоу», вас не слышно, — ответил старшина Дюнн, подтверждая мои опасения. — Переключитесь на двадцать второй канал.
— Конечно, если вы считаете, что по двадцать второму будет лучше слышно, — ответила я.
У меня были такие же проблемы с моим кабельным телевидением. Канал «Эйч-Би-Оу» принимался прекрасно, а тот, по которому передавали погоду, совсем не работал. Я переключилась на двадцать второй канал и в третий раз объяснила местоположение лодки. Потом в каюту вбежал Кулли и вырвал микрофон из моих рук.
— Говорит капитан «Марлоу». МЭЙДЭЙ. МЭЙДЭЙ. МЭЙДЭЙ [68] , — закричал он.
68
MAYDAY, (от фр. m'aidez) — «помогите», международный сигнал бедствия.