Чандрагупта
Шрифт:
Около одной из хижин стоял седой пастух. Он вышел встречать свое стадо и с любовью глядел, как
коровы одна за другой проходили мимо него в загон. Животные, казалось, тоже были рады встрече со старым
хозяином и величаво покачивали головами, словно приветствовали его.
Долго над долиной раздавалось мычание коров, блеяние овец, окрики пастухов. Долго перекликались
людские голоса. А старый пастух все стоял и, только когда весь скот впустили в загоны, собрался войти в
хижину.
Круг у хижины старого пастуха все увеличивался.
Настала ночь, взошла луна. Она светила так ярко, как это бывает только в ночь полнолуния. Пастухи
развели небольшой костер и расселись вокруг него.
О чем ведут разговор старые люди, собравшись вместе? Обычно они вспоминают подвиги своей юности,
дни, когда они были молоды и сильны, когда не знали усталости и болезней. Но сегодня о другом говорили
старики. Один из них рассказал собравшимся, что слышал ужасную весть, будто пал в сражении с греками
раджа Гриханати, а жена его бежала в Магадху. “Враг во всех битвах одерживает верх. Он разгромил армию
1 М а г а д х а — древнеиндийское государство, занимавшее территорию в средней части долины Ганги. (Здесь и далее
примечания переводчиков.)
Парватешвара2, растоптал его земли к теперь задумал покорить всю страну, до самой долины Ганга”, —
заключил рассказчик.
Обидой и гневом переполнились сердца всех, кто собрался перед хижиной, когда они услышали
страшную весть. Встал тогда хозяин хижины и, обращаясь к другим, сказал:
— Вспомните наше славное прошлое. Можно ли жить так, как мы живем теперь? Если бы прежде кто-
нибудь сказал мне, что настанет такое время, когда страна наша покорится чужеземцу, я убил бы его на месте.
Сегодня же это случилось. А мы сидим — сидим и рассказываем о том друг другу у нашего костра. Я узнал, что
посрамлен и разбит великий Парватешвар, — и я еще жив! Лучше умереть, чем услышать такое!
Старик задрожал всем телом; горькие слова, казалось, разрывали ему сердце. В тяжелом молчании
слушали его остальные.
Простые пастухи собрались в эту ночь у костра. Всю жизнь свою занимались они тем, что разводили
скот, и не всегда до них доходили вести о походах великих царей. Живя в восточных областях Гималаев, часто
не ведали они, что происходит на западе, за горными хребтами. Но долина, где они выстроили свои хижины, и
пастбища, где находили корм их стада, оказались в пограничном районе между Магадхой и покоренным
Александром Македонским Пенджабом. И потому много зла могли принести племени
Двадцать месяцев пробыл в Индии махараджа Александр. После победы над Пенджабом алчность и
честолюбие его не утолились, он задумал перейти через Гангу и завладеть Магадхой. Конники Александра
частыми набегами тревожили поселения пастухов. Они отнимали: лучший скот, убивали коров, похищали
женщин.
И те, кто жил у подножия гор, разбирали свои хижины, ломали загоны для скота и уходили в глубь
Гималаев, к дальним нагорьям. Они предпочитали жить в диких лесистых местах, где часть их стад могла стать
жертвой хищных зверей, чем терпеть грабеж и насилие. Они уходили, проклиная жестоких завоевателей.
Поэтому пусть не удивит читателя страстность, с какой говорил старик пастух.
Долго еще сидели старики, рассказывая о преступлениях неверных. Свидетелями многих этих злодеяний
были они сами, о других слышали от соседей. Со священным ужасом вспоминали они обычай греков приносить
на алтарь своих богов жертвенного быка, чтобы боги помогли им одержать победу в сражении. Лучшего из
лучших выбирали греки для жертвы из стад бедняков. Напрасно обиженные вопрошали своего бога, отчего не
пошлет он им великого воина, который отомстил бы неверным за ужасные злодеяния. Но бог, казалось, не
внимал их моленьям.
Ночная беседа еще продолжалась, когда прибежала вдруг одна из дочерей старого пастуха.
— Отец, пропал теленок рыжей коровы. Он сегодня в первый раз пошел за ней на пастбище. Сейчас мы
доили коров, а его нет. Стали всюду искать — и не нашли. Мне очень жаль его: ведь он был такой хорошенький,
веселый. А метки какие счастливые!
Девушка не на шутку огорчилась, в глазах ее блестели слезы.
2 П а р в а т е ш в а р, или Парватеш — “Владыка гор”, — в санскритской литературе царь некоей страны, расположенной,
по-видимому, в предгорьях Гималаев. Автор настоящего романа ассоциирует его с известным в истории царем Пором (по-
гречески Порос), правителем индийского царства в Северном Пенджабе, который был покорен Александром
Македонским, хотя и оказал сопротивление захватчикам.
Их стадо не было маленьким, напротив — оно было достаточно велико. Но пастухи любили животных и
сильно горевали, если пропадал даже самый маленький ягненок. Стада составляли все их богатство. А рыжей
своей коровой и ее теленком старый пастух особенно дорожил. В окраске их были отличительные знаки,