Чарли
Шрифт:
Уже на подходе к городу сквозь лютый шелест и свист ветра пробились крики:
– Лора!
Кричали отовсюду, за деревьями и кустами сверкали лучи фонарей. Я бросился к ближайшему источнику света и нос к носу столкнулся с куратором. Старый хипстер прихрамывал и опирался на трость, но продолжал вышагивать по лесу и орать во всю глотку.
– Макс!
– Мистер Андерсен.
– Где Ло...
Бейкер выскочила из-за ствола и уставилась на возлюбленного ничего не понимающим взглядом.
– Боже, Лора, с вами
– Д-да, - робко проблеяла она.
– А как ваше колено?
– В полном порядке, - Эндрю широко улыбнулся.
– Ты по нему не попала. А вот голень побаливает.
– Простите, мистер Андерсен, - девушка всхлипнула.
– Не знаю, что на меня нашло.
– Никто не знает, - раздался до боли пугающий знакомый голос.
– Но все постараются забыть.
Из темноты вышел шериф Брэдли. Вернее даже не вышел, а материализовался из воздуха, как вампир. В ярко-красном дождевике и широкополой шляпе он сильно напоминал Алукарда - такой же долговязый, с надменной ухмылкой и жуткой серой мордой.
– Считайте, инцидент исчерпан, - сказал он.
– Ни город, ни колледж не заинтересованы в огласке произошедшего. Все телефоны изъяты, записи стерты, а со студентами проведена профилактическая беседа. Не волнуйтесь, мисс Бейкер, вашей репутации ничего не грозит. А коль вы нашлись живой и здоровой..., - коп приподнял шляпу, - позвольте откланяться и вернуться к более важным делам.
– Где вы были?
– шепнул Эндрю, когда полицейский ушел.
– Половину Сент-Круза подняли на ваши поиски. Макс, может, ты объяснишь?
Я при всем желании ничего не мог объяснить. Стоял как истукан и провожал взглядом "крейсер" шерифа, неспешно покативший вдоль улицы. На заднем сиденье я отчетливо увидел паренька-машиниста из остановленного Чарли локомотива. Он привалился лбом к мокрому стеклу и пялился на нас с таким ужасом и мольбой, будто его везли прямиком на электрический стул. Зная (вернее, не зная) Брэдли, этот взгляд мог быть вполне обоснованным.
Машина скрылась за поворотом, и приглушенное невнятное бормотание вновь превратилось в осмысленную речь.
– Отвезти вас по домам?
– спросил Андерсен.
– Лору отвезите, - сказал я, с ехидцей наблюдая, как девушка заливается краской.
– А нам недалеко.
– Ну, как знаете. Мисс Бейкер, присаживайтесь, а я пока позвоню ребятам из отряда и отменю поиски. Вот они обрадуются, что вы нашлись живой и невредимой. А уж я-то как рад... То есть... эм... Вы моя студентка, и я несу за вас ответственность. Поэтому не надо тут подмигивать, мисс Бейкер.
– Видишь, ты им даже помогла, - я легонько пихнул Чарли плечом.
– Макс?
– М?
– А ты рад, что я нашлась?
– Честно?
– Да.
– Никогда еще так не радовался. То есть... эм... ты со мной живешь, и я несу за тебя ответственность. Поэтому не надо тут подмигивать, мисс Чарли.
Девушка повернулась ко мне и улыбнулась. В стекающих по бледной коже каплях сверкали уличные фонари, отчего казалось, будто по лицу бродяжки льется расплавленное серебро. Я смотрел в ее глаза, она - в мои. То ли подруга опять применила магию, то ли я увлекся и ничего не заметил, но ее губы оказались так близко, что я почувствовал теплое дыхание на подбородке.
И тут прямо над головами громыхнуло как из пушки, в окрестных гаражах завыли сигнализации, и мы невольно отпрянули.
– Идем уже!
– проворчал Джон.
– У меня кожа на пальцах сморщилась! А целоваться можно и под крышей!
– Кто последний - тот готовит ужин!
– взвизгнула девушка и со всех ног помчалась к дому.
Сегодня все закончилось хорошо.
А завтра?
Глава 11
– Так нечестно, - буркнул Джон, последним войдя в гостиную.
– Я бегаю хуже вас, условия неравные, поэтому результат аннулируется. И вообще, что это за состязание такое, где условия ставит один человек? Почему я должен с ним соглашаться?
– Бро, это просто шутка, - хлопнул его по плечу.
– Приготовим ужин вместе, веселее будет.
– Сперва надо помыться, - крепыш выжал бороду на пол, потом снял шапку и выжал и ее.
– Первым пойду я, потому что первый об этом сказал. Вот такое условие. Чел, есть сухая одежда?
Я почесал затылок и сдавленно улыбнулся, придумывая на ходу, как бы помягче сказать, что ни в одну из моих шмоток друг не влезет, даже в зимнюю куртку.
– У тебя спина слишком широкая, - ляпнул наконец, почти не соврав.
– Ладно, - приятель стащил с дивана простыню и сунул под мышку.
– Обойдусь этим.
Он ушел, скрипя ступенями и оставляя за собой дорожку влажных капель. Мы с Чарли направились в кухню, стараясь не касаться стен и мебели. Несмотря на лютый ливень, грязь обильно покрывала одежду, а бродяжка так и вовсе недавно выбралась из могилы. С ужасом подумал, что еще неделя - и дом окончательно превратится в лежбище бомжей. Но недели у нас не было.
– Нам нужно поговорить, - сказал я, поставив перед собой пакеты с овощами.
– О чем?
– девушка насторожилась.
– Завтра мы уедем в Айдахо, к родителям Джона. В Сент-Крузе становится слишком опасно. Не хочу больше рисковать.
– Не волнуйся. Я защищу тебя.
– Нет, Чарли.
– Поварской тесак разрубил помидор и со стуком впился в доску. Какой-то я нервный стал. С чего бы вдруг?
– Будешь защищать меня на далеком-предалеком ранчо, где нас никто не найдет. И это не обсуждается.