Чародей
Шрифт:
Я помотал головой:
– Мне нужно позаботиться о безопасности находящихся здесь и многих других людей, Ури. Мне нужно еще много чего сделать. В Эльфрисе все эти дела заняли бы лишь несколько минут.
– Вы хотите, чтобы я вернулась в Эльфрис. Через год, господин, вы смогли бы стать королем Целидона. Через десять – императором Митгартра.
– Или умереть.
– Вы уже умерли! – Глаза Ури сверкнули золотыми фейерверками. – Вы знаете это не хуже меня.
– Но Вил не знает. – Я понизил голос чуть ли не до шепота. – Или, по крайней
– Она не боится, сэр. На самом деле нет.
– Очень даже боится. Перед парадом короля Шилдстара лорд Тиази рассказывал нам о дележе рабов. Ты достался Таугу, вместе с Этелой и ее матерью, и я видел, как она испугалась, когда услышала об этом.
– Я немного фокусник, сэр Эйбел, или, по крайней мере, раньше им был. Я показывал девочке разные нехитрые фокусы и говорил, что это настоящая магия. Думаю, она мне верила иногда.
В качестве проверки я спросил, не он ли вызвал Ури своим искусством.
– Знаю, вы о девушке, которая сейчас говорила. Я постоянно прислушиваюсь и слышу всякое, даже в последнее время, когда стал незрячим. Вернее, теперь даже больше. Нет, хозяин, я не вызывал ее. Я слышал голос и разные дикие звуки, словно она в буйном помешательстве, но не имею к ней никакого отношения, честное слово.
Ури оскалилась, точно волчица.
Боюсь, я тоже улыбнулся, но заметил Вилу, что он не должен называть меня хозяином, ибо теперь его хозяин Тауг, а не я.
– Я страшно извиняюсь, сэр Эйбел, у меня ненароком вырвалось. Мне без разницы, кого называть хозяином. Но вы правы: теперь я принадлежу хозяину Таугу. Только похоже, он во мне нисколько не нуждается.
Я сказал Вилу, что все еще переменится.
– Ваша правда, сэр Эйбел. Можно мне задать вам вопрос?
– Нет. Сначала я закончу с Ури, а там посмотрим. Но сперва скажи все-таки, что такого ты делал, чтобы нагнать страху на Этелу?
– Да ничего особенного, сэр Эйбел. Просто показывал самые простые фокусы. Вынимал монетку у нее из уха, а один раз яйцо. Такого рода штуки.
Ури презрительно фыркнула:
– Ты можешь вынуть монетку у меня из уха?
– Сейчас – нет, сэр Эйбел, поскольку у меня нет монетки. Может, вы одолжите мне одну? На минутку. Лучше золотую, коли у вас такая имеется.
Глава 23
БИТВА ПРИ УТГАРДЕ
Разумеется, у меня такая имелась – в кошельке, выданном мне герцогом Мардером. Тем не менее я повернулся к Ури:
– Принеси нам золотую монету. Сойдет любая, какую найдешь.
– Для этого? – В ее голосе слышалось раздражение.
– Ты моя рабыня или уже бросила ею притворяться?
Она опустилась на колени рядом с Вилом:
– Я нисколько не притворяюсь, господин.
– Тогда делай, что тебе велено, и живо.
Когда Ури ушла, Мани пробормотал:
– Она ее украдет.
– Безусловно.
Вил прочистил горло, повернув ко мне лицо с грубыми чертами, но устремив незрячие глаза немного в сторону.
– Может, сейчас? У меня рука вывихнута…
– После схватки с великанами на рыночной площади.
– Ага. Один здорово врезал мне. А я так ничего толком и не сделал.
– Слепец, дерущийся с великанами.
– У меня хороший слух и тонкое осязание. И еще я сильный, от рождения. В моем ремесле без силы никуда, но я стал еще сильнее, когда оказался здесь. Когда помахал молотом дни напролет и все такое прочее. Поэтому я подумал: вдруг от меня будет какая польза – и вот схватил одного ангрида за ногу и повалил на землю. Только следующий крепко ударил меня или пнул, и больше я уже не мог толком драться. А что, сэр Эйбел?..
Вернулась Ури, горделиво держа в поднятой руке золотую монету с вычеканенным на ней изображением короля Гиллинга.
– Вот золотая монета. – Я вручил ее Вилу. – Вытащи ее у меня из уха, коли сможешь.
– Показывать фокусы, сэр, не так-то просто, когда ты слепой.
– Я никогда не думал, что это легко, даже для зрячих.
– Это настоящее золото? – Вил попробовал монету на зуб, а потом проглотил. – Неплохо! Проба, наверно, восьмисотая! Я сужу по вкусу, знаете ли. Хотите, чтобы я извлек ее из своего желудка?
Хотя он не мог видеть меня, я кивнул:
– Если сможешь.
– Попытаюсь. – Он нашарил меня руками. – Мне нужно дотронуться до ваших ушей, сэр Эйбел. Я страшно извиняюсь, конечно, но мне надо знать, где они находятся. Надеюсь, руки у меня не шибко грязные.
Я велел Вилу продолжать.
– Вы выше, чем я думал.
Видеть прямо перед собой лицо со следами многочисленных побоев было не очень приятно.
– Вы слышите мой голос, верно? Я ответил утвердительно.
– Сейчас должны услышать еще лучше. Где там ваша Ури?
Она не отвечала, покуда я не велел ей откликнуться.
– Подойди сюда, Ури. Я тебя не вижу, поэтому ты должна стать моими глазами. Загляни в ухо, будь добра. Ты видишь там золото?
– Только его мысли, – сказала Ури, заглядывая мне в ухо.
– Да ты такая же слепая, как я! Смотри внимательно. – Вил показал монету. – Откуда она появилась, Ури? Скажи сэру Эйбелу.
– Из вашего уха, господин. – Она скорчила гримасу. – Такое впечатление.
– Можно мне взглянуть на монету, Вил? – спросил я.
Он вручил мне большую монету, сильно потертую и тусклую.
– Это целидонский медный грош, – сказал я. – А я минуту назад дал тебе золотую монету.
– Вовсе нет, сэр Эйбел. Я сказал, что она золотая, поскольку не хотел выставлять вас в глупом виде перед этой девушкой и мальчиком, который заставляет кота разговаривать. Видите ли, сэр Эйбел…
– Я все прекрасно вижу, и я видел, что монета была золотая.
Он снова опустился на колени, подняв к небу слепые глаза и раскинув в стороны руки.