Чтение онлайн

на главную

Жанры

Чаша Владычицы Морей
Шрифт:

— Его хорошо употреблять с соком одного фрукта, который выращивают на Джибролте, — светским тоном заметил капитан. — Я бы сказал, как он называется, да уж больно название неприличное. — Девушка фыркнула от смеха. — Угощу, когда там будем.

— Кстати, о названиях, — сказала Кэтрин. — Сэндклиф — это имя или фамилия?

— Не знаю, — моряк пожал плечами. — Меня так зовут. Назвали монахини, которые нашли мою колыбельку на том самом песчаном обрыве (Sandcliff — песчаный обрыв (англ.)). Я был завернут в тонкие батистовые пеленки с изящно вышитым золотой нитью вензелем, а на шее у меня висел драгоценный медальон

с портретом женщины необычайной красоты внутри и фамильным гербом на крышке.

Девушка удивленно уставилась на него. Сэндклиф какое-то время сидел, напустив на себя загадочный и романтический вид, потом не выдержал и расхохотался.

— Ты врешь! — Кэтрин шутливо пнула его босой ногой по колену.

— Поаккуратней! Столкнешь за борт, придется иметь дело с моей командой, а они с тобой нежничать не станут.

— Они же мальчиков предпочитают! — смеялась она.

— Ты им только об этом не говори, — ржал он.

Южная ночь и рам действовали безотказно.

— Сэнди, скажи все-таки, почему тебя так зовут? Или это псевдоним? — не отставала Кэтрин.

— Пытаешься выведать, кто я по рождению, леди Кэтрин? Я сам точно не знаю, но вам с Мартином определенно не ровня.

— Ты из Алтона?

— Да. Сэндклифом меня назвала матушка, родившаяся в рыбацкой деревушке. Она, если ей верить, встречалась на каком-то песчаном обрыве у моря с потомком древнего рода. — Капитан хмыкнул, и девушка так и не поняла, сочиняет ли он очередную версию своего происхождения или иронизирует над банальностью подлинной ситуации. — Через несколько месяцев после окончания их встреч на свет появился я. Опять же со слов моей родительницы известно, что мой отец был ее первой и единственной любовью, но сам я, когда подрос, неоднократно наблюдал, как она прогуливалась на берег моря с самыми разными мужчинами. Что еще тебе рассказать, Кэт?

Он был совершенно спокоен. Судя по всему, вопрос сословной принадлежности мало его занимал. Да и Кэтрин, никогда не страдавшая снобизмом, спрашивала из чистого любопытства.

— Это твой корабль? — поинтересовалась она, Сэндклиф кивнул. — Почему он называется «Дочь Океана»?

— Чтобы производить впечатление на романтичных дамочек и девиц! — усмехнулся капитан. — Я заметил: ты как взглянула на корму, так и застыла, будто василиска увидала.

— Опять врешь!

— Не вру, а шучу. Если б я хотел тебя обмануть, то с легкостью это проделал бы, — он ехидно взглянул на нее, одновременно прикладываясь к бутылке. — Назвал так из-за одной старинной песни.

«Midnight on the water. I saw the Ocean's daughter walking on the wave chicane, staring as she called my name…»

— Я знаю эту балладу, — девушка понимающе кивнула. — Вспоминала как раз накануне похода в порт, поэтому и остановилась, когда увидела название твоего корабля. Странное совпадение.

— Да, странное, — отозвался Сэндклиф безразличным голосом.

Они довольно долго сидели молча.

— Сэнди, я не уверена, что хочу попасть на Джибролту, — вдруг сказала Кэтрин.

Он посмотрел на нее и вздохнул.

— Не болтай ерунды, девочка. Если не смогла выкинуть его из головы за три года, да еще и верность хранила, ты не забудешь его со мной. Только все поломаешь. Вашу любовь, мою с ним дружбу.

Он был прав. Перестать думать о Мартине она не смогла бы. Но Кэтрин чувствовала: у нее не получится стереть из памяти и этого мужчину.

— Потерпи, Кэт, — тихо сказал Сэндклиф. — Нельзя так поступать с Мартином. Он никогда не переставал любить тебя, я тому свидетель.

— Да, нельзя, — эхом откликнулась она. — Но если он, как ты утверждаешь, меня любит, о каком терпении может идти речь? Если уж не разлюбил за три года…

— Я и не думаю, что он тебя разлюбит. Я бы не смог, — капитан снова приложился к бутылке.

Девушка непонимающе смотрела на него.

— Здесь все будет зависеть от тебя, Кэт. Сможешь ли ты его убедить… — Сэндклиф многозначительно взглянул на нее. — И захочешь ли сама, после того как к нему вернешься.

— О чем ты? — она по-прежнему не понимала. — Хочешь, чтобы я его со временем уговорила разрешить провести с тобой ночь?

Капитан рассмеялся ее наивности.

— Как плохо ты обо мне думаешь! Считаешь, я удовольствуюсь одной ночью с тобой?

— А ты считаешь, Мартин будет делить меня? По дружбе?

— Я бы смог делить тебя с ним, но только с ним, и при условии, что ты сама бы этого хотела. Хотела б нас обоих. Одновременно.

Он сказал это совершенно серьезно, глядя ей прямо в глаза. От его взгляда по телу девушки прокатилась волна невыносимого жара. Кэтрин любила близость с мужчиной, правда, за последние три года об этом почти не думала. Читала кое-что, повышая уровень образования в интимных вопросах, но желания не испытывала. Прикосновения Сэнди, его взгляды напомнили ей, чего она была лишена, и вновь разожгли тлевшее в глубине пламя. А одна лишь мысль о том, чтобы одновременно принадлежать двум едва ли не идеальным в ее глазах мужчинам (судя по более чем уверенной манере Сэнди, ниже пояса у него все нормально) довела Кэтрин чуть ли не до оргазма. Девушка судорожно сжала колени. Капитан это заметил, также как и ее потемневший от желания взгляд.

— Я вижу, ты хочешь, — довольно улыбнулся он. — Значит, нужно всего лишь немного потерпеть. Ты уговоришь его, Кэт. Меня бы уговорила.

— Сэнди, ты невыносим, — она встала. — Я отправляюсь спать.

— О, нет, милая, сначала тебе придется снять возбуждение, — усмехнулся он. — Думаю, ты знаешь, как. Не стесняйся оставить свой запах на моих простынях, это очень пригодится мне, пока буду ждать, когда вы с Мартином договоритесь. А сейчас придется трудиться так, — он красноречиво поболтал рукой около ширинки.

— Удачи! — рассмеялась Кэтрин, поворачиваясь, чтобы уйти.

— Тебе тоже!

Больше они на подобные темы не разговаривали. Когда Сэндклиф не был занят, он болтал с Кэтрин о море, кораблях, легендах и поверьях моряков, былях и небылицах.

— Марти говорил, ты ведешь род от второй Правительницы, — сказал он как-то, закончив очередную историю из жизни пиратов.

— Да, я ее праправнучка, а что?

— Про твоего прапрадеда много среди нашего брата баек ходит.

— Что это за ваш брат, и какие байки? — спросила Кэтрин, подозревая, о чем пойдет речь.

Поделиться:
Популярные книги

Без шансов

Семенов Павел
2. Пробуждение Системы
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Без шансов

Неудержимый. Книга XVII

Боярский Андрей
17. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVII

Дворянская кровь

Седой Василий
1. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Дворянская кровь

Шатун. Лесной гамбит

Трофимов Ерофей
2. Шатун
Фантастика:
боевая фантастика
7.43
рейтинг книги
Шатун. Лесной гамбит

Лорд Системы 14

Токсик Саша
14. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 14

Романов. Том 1 и Том 2

Кощеев Владимир
1. Романов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Романов. Том 1 и Том 2

Законы Рода. Том 5

Flow Ascold
5. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 5

Матабар

Клеванский Кирилл Сергеевич
1. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар

Ученик. Второй пояс

Игнатов Михаил Павлович
9. Путь
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
5.67
рейтинг книги
Ученик. Второй пояс

Кодекс Охотника. Книга ХХ

Винокуров Юрий
20. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга ХХ

Бездомыш. Предземье

Рымин Андрей Олегович
3. К Вершине
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Бездомыш. Предземье

Чехов. Книга 2

Гоблин (MeXXanik)
2. Адвокат Чехов
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Чехов. Книга 2

Ваше Сиятельство 3

Моури Эрли
3. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 3

Я снова не князь! Книга XVII

Дрейк Сириус
17. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я снова не князь! Книга XVII