Часы
Шрифт:
«Послезавтра, — повторяла она про себя, — послезавтра Билл и Тед уезжают в школу. Господи, даже не верится! Скорее бы!»
Как она радовалась, когда месяц назад встречала их на вокзале! С каким бурным восторгом они бросились ейна шею! Как весело носились по дому и саду! Как уписывали праздничный торт! А теперь… теперь она мечтает только об одном: провести хотя бы денек в покое. Без непрерывной готовки и мытья посуды. Нет, конечно же, она любит сыновей, они прекрасные дети. Они — ее гордость. Но порой с ними так тяжело! От их аппетита, непоседливости и воплей
— Сколько раз я тебе говорила, чтобы ты не капал кровью в гостиной! Сейчас же ступай на кухню и капай там на линолеум, его легче вытереть!
Душераздирающий вопль оборвался на середине, и наступила такая глубокая тишина, что миссис Рамзи не на шутку перепугалась. Тишина показалась ей подозрительной. Она растерянно замерла, держа в руке совок с перебитой посудой. Вдруг дверь открылась и появился Билл. На его лице было странное блаженное выражение, совершенно необычное для одиннадцатилетнего мальчишки.
— Мам, — сказал он, — там пришел инспектор из полиции и с ним еще один дядя. — А-а. — Миссис Рамзи облегченно вздохнула. — Чего же они хотят, сынок?
— Он хочет с тобой поговорить, — ответил Билл, — наверное, про убийство. Ну, про это, вчера, у мисс Пебмарш.
— Не понимаю, почему именно ко мне, — озабоченно пробормотала миссис Рамзи.
«То одно, то другое, и так всю жизнь, — подумала она. — Когда, скажите на милость, чистить картошку для ирландского рагу, если так некстати являются всякие полицейские?»
— Ну ладно, — сказала она, вздохнув, — придется идти.
Она выкинула осколки в мусорное ведро под раковиной, ополоснула руки, пригладила волосы и повернулась к Биллу, который нетерпеливо твердил:
— Ну, мам, давай скорей!
Миссис Рамзи вошла в гостиную; Билл следовал за ней по пятам. В гостиной ждали двое посетителей. При них находился младший сынишка, Тед, который восторженно пялил глаза.
— Миссис Рамзи?
— Доброе утро.
— Полагаю, молодой человек уже доложил вам, что я инспектор уголовной полиции Хардкасл?
— Как некстати, — сказала миссис Рамзи. — Сегодня утром я страшно занята. Это займет много времени?
— Что вы, всего несколько минут, — успокоил ее инспектор Хардкасл. — Вы позволите нам сесть?
— Ах да, конечно.
Миссис Рамзи присела на жесткий стул и нетерпеливо воззрилась на посетителей. Она подозревала, что это займет вовсе не несколько минут. — А вы оба можете идти, — дружески сказал Хардкасл мальчикам.
— А мы не пойдем, — заявил Билл.
— Не пойдем, — присоединился Тед.
— Мы тоже хотим послушать, — добавил Билл.
— Еще как, — подтвердил Тед.
— А крови много было? — выпалил Билл.
— Он грабить пришел? — осведомился Тед.
— Мальчики, помолчите, — вмешалась миссис Рамзи. — Вы что, не слышали, что… э-э… мистер Хардкасл просил вас уйти?
— А мы не пойдем, — уперся Билл, — мы тоже хотим послушать.
Хардкасл подошел к двери, распахнул ее и посмотрел на мальчуганов.
— Брысь, — приказал он.
Сказано это было спокойно, ровным голосом, но в тоне чувствовался мужской авторитет. Мальчишки, не пикнув, поднялись и вышмыгнули за дверь.
«Ну и ну, — восхитилась миссис Рамзи, — почему же я так не могу?»
Беда, наверное, в том, что она мать. До нее не раз доходили слухи, что с посторонними ее сыновья ведут себя совсем не так, как с нею. Конечно, матерям всегда достается сильнее других. Но тут она подумала, что так все-таки лучше, чем наоборот. Если бы дома они были пай-мальчиками, а на улице — отпетыми хулиганами, которых все боятся, было бы хуже, да, гораздо хуже… Тут инспектор Хардкасл снова сел на свое место, и она очнулась от размышлений.
— Если вы насчет того, что вчера случилось в девятнадцатом доме, — беспокойно начала миссис Рамзи, — я вряд ли смогу вам помочь, инспектор. Я ничего не видела и даже не знаю, кто там живет.
— Там живет дама, которую зовут мисс Пебмарш. Она слепая, работает в школе Ааронберга.
— Ах, вот как, — сказала миссис Рамзи, — я вообще мало кого знаю на той стороне Полумесяца.
— Вы вчера были дома между половиной первого и тремя?
— Да, конечно. Когда бы иначе я стала готовить ужин? Впрочем, около трех мы ушли. Я повела детей в кино.
Инспектор достал из кармана фотографию и протянул миссис Рамзи:
— Вы никогда не видели этого человека?
Миссис Рамзи посмотрела на фотографию с первым проблеском интереса.
— Нет, — сказала она, — не думаю. Впрочем, я могла и забыть.
— Он случайно не заходил к вам — предложить страховку, например?
Миссис Рамзи снова покачала головой, на сей раз более уверенно.
— Нет. Точно нет.
— У нас есть основания полагать, что его зовут Корри, мистер Р. X. Корри.
Он вопросительно взглянул на миссис Рамзи. Она еще раз покачала головой.
— Боюсь, — сказала она виновато, — во время каникул у меня просто нет времени смотреть по сторонам.
— Каникулы и впрямь тяжелое время, — посочувствовал Хардкасл, — но у вас чудесные сыновья. Такие живые, энергичные. Пожалуй, даже несколько слишком энергичные, верно? Миссис Рамзи согласно улыбнулась.
— Да, — сказала она, — иногда я немножко устаю, но они правда славные ребята.
— Это сразу видно, — согласился инспектор, — прекрасные дети. И, похоже, неглупые. Если не возражаете, я потом задам им парочку вопросов. Мальчики иной раз замечают такое, чего взрослым никогда не углядеть.