Человек случайностей
Шрифт:
– У него неплохой слух.
– Вы дышали как-то странно. И он выломал дверь.
– Гарс любит вмешиваться в чужие дела.
– Я страшно рада, что вы меня помните, даже не ожидала. Вы очень любезно поздоровались тогда на улице.
– Откуда вам известно?
– Что?
– Что там был Гарс?
– Мне сказали.
– Кто?
– Ну, они все пришли опознать тело.
– Кто все?
– Вся компания: сэр Мэтью, супруги Тисборн, Гарс и какая-то еще дама, не помню имени, и еще какие-то седые. Настоящая сенсация, я вас уверяю, они прямо дрожали от восторга.
– Все пришли посмотреть на меня, когда я была без сознания?
– В том-то и дело. Я им показала, где вы лежите. Мое присутствие их и вполовину не заинтересовало. Я им сказала, чтобы не тревожились, что все будет хорошо, доктор так говорит.
Шарлотта со стоном вжалась в подушку. Слезы усталости, бессильного гнева и потаенного страха перед тем, что могло стать непоправимым, навернулись на глаза.
– Не плачьте, вам нельзя! – воскликнула Митци. Она присела на край кровати и начала робко гладить руку лежащей. – Вы себя сейчас чувствуете ужасно, со мной точно так же было после пробуждения, но еще немного – и вам станет гораздо лучше, поверьте, со мной уже так было. Не могу вам описать, как мне хорошо, чувствую себя вновь родившейся на свет, мир вокруг чистый, свежий, вот увидите.
– Хотелось бы вам верить, – вздохнула Шарлотта. Она отерла глаза рукой.
– Возьмите салфетку, тут их много. Я, когда проснулась, тоже плакала навзрыд. Лимонаду? Могу выжать свежий лимон.
– Спасибо, не хочу.
– Вы меня не спросили, почему я здесь, почему не умерла.
– Значит, и вы тоже…
– Да, приняла большую дозу. Как и та девушка, которую сегодня утром выписали. Мы все тут одного поля ягоды – любительницы острых ощущений, кроме миссис Бакстер, это особый случай, ей стало плохо перед тем, как вы очнулись, бедняга. Меня нашел молочник. Хотел получить с меня деньги, ну и вошел. Я приняла не слишком много, меньше, чем вы. У меня закружилась голова, и не смогла больше. Вы сделали все, чтобы умереть, с вами пришлось повозиться, мне Роза рассказывала.
– Роза?
– Роза Махоуни, медсестра. О, сейчас время посещений, люди пойдут целыми толпами. Интересно, Остин придет? Он обо мне ничего не знает, но, может, рассказали.
– А можно отказаться от посещений?
– Посетители к мисс Ледгард, – сообщила сестра Махоуни, распахивая двери.
– Не расстраивайся, Шарлотта, – говорил Мэтью. Он сидел в ногах кровати, немного прогнувшейся под его тяжестью. Клер и Джордж придвинули себе стулья. Гарс стоял. Эстер ставила в банку цветы.
– Из-за чего расстраиваться? – удивилась Шарлотта. Она лежала расслабленная и безвольная, и ей было все равно, что волосы не причесаны и нет косметики.
– Вот именно, – поддакнула Клер.
– Не расстраивайся из-за того, что с тобой случилось, вот из-за чего. Нечего стыдиться, может, все к лучшему, и ты сумеешь…
– Я и не расстраиваюсь, – ответила Шарлотта. Она взирала на эту сцену отстраненно, головокружение все еще не прошло. Как они торжественны, но все же не могут скрыть сумасшедшего удовольствия; лица постные, а в душе радуются, хохочут, ликуют. Еще бы – такой спектакль!
– И как тебе пришло в голову такое сделать! – воскликнула Клер.
– Мы так испугались, – поддержал жену Джордж. – Да, да, сама знаешь. Хорошая моя! – Он порывисто сжал ее руку и тут же отпустил. У него на лице было особо чувствительное выражение, намекающее на особое отношение к Шарлотте.
– Это не связано с вами, – возразила Шарлотта, – ни с кем из вас. Это было мое личное дело, только мое…
– Но ты ведь нам не чужая! – воскликнула Клер.
– Тебе, конечно, предложат консультацию психиатра, – сказал Мэтью, – и если…
– Психиатра? Еще не родился тот психиатр, чья консультация была бы мне нужна!
– Естественно, Шарлотта, дорогая, – согласился Мэтью. – Я предвидел такую реакцию. Но если в будущем захочешь с кем-нибудь посоветоваться, я с большим удовольствием…
– Ну как ты так могла поступить, Лотти? – вздохнула Клер. – Мы не знали, что и подумать.
– Посоветоваться? С тобой? – Шарлотта посмотрела на Мэтью. – Но мы ведь едва знакомы. За столько лет впервые тебя вижу.
– И все же…
– Я считаю твое предложение неуместным.
– Прости, что…
– Лотти, тебе вредно волноваться…
– Я нисколько не волнуюсь. Эстер, милая, спасибо, что пришла. Гарс, и тебе спасибо за все.
– Ну, за что же меня благодарить…
– Шарлотта, милая, родная, – расчувствовалась Эстер.
– Мы все знаем, что можно таким образом обратить на себя внимание, – сказала Клер, – и несмотря на это…
– А где Остин? – спросила вдруг Шарлотта.
– Остин?
– Ему следовало бы навестить мисс Рикардо.
– Кого? Ах да, мисс Рикардо, разумеется. А… Остин… не знаю, думаю, придет… Мэтью, сказать о До…
– Не надо.
– Я устала, – сообщила Шарлотта. – Вам лучше уйти. Благодарю за цветы. Прошу, идите.
– Мисс Ледгард необходим отдых, – вмешалась сестра Махоуни.
– Завтра придем снова, – пообещала Клер.
– Не хочется здесь лежать.
– Мне понравилось, как вы сказали о психиатрах, – сказала Митци после того, как посетители ушли. Все время визита она скромно просидела на постели и с притворной серьезностью кивала головой в такт благим пожеланиям Клер. Но как только гости ушли, тут же оживленно встала со своего места. – Роза, раз вы здесь… Роза, я переживаю о бедной мисс Бакстер, она все еще спит и выглядит как-то странно, видите?
– Хорошо, я скажу доктору, он зайдет.
– Жалко, что с ними не было Остина, – сказала Шарлотта. – Надеюсь, он все же придет.
– Об Остине не стоит волноваться. Какие красивые цветы вам принесли. Сестра, у вас не найдется еще одной вазочки? В эту уже не помещается.
– Возьмите цветы себе, если хотите, – предложила Шарлотта.
– Ну что вы.
– Почему вы захотели умереть, мисс Рикардо?
– Называйте меня Митци.
– Хорошо.
– Вы в самом деле хотите знать?
– Да.