Человек воды
Шрифт:
— Продолжай, — попросил Кольм. И Трампер продолжал и продолжал.
— Любой нормальный человек не стал бы трогать Моби Дика, — рассказывал он. — И все китобои предпочитали охотиться за другими китами. Но только не капитан Эхаб.
— Ага, — поддакнул Кольм.
— Кое-кто из охотников был ранен: лишился рук или ног, но они не стали ненавидеть китов из-за этого, — продолжал Трампер. — Но… — Он сделал паузу…
— Но только не капитан Эхаб? — выкрикнул Кольм.
— Ну да, — подтвердил Трампер. — Неправильное поведение
— Расскажи мне о тех острых предметах, которые застряли в Моби Дике, — попросил Кольм.
— Ты имеешь в виду старые гарпуны?
— Угу.
— Слушай, в нем застряло несколько старых гарпунов, — начал Трампер, — из которых по-прежнему торчали веревки. Длинные гарпуны и короткие гарпуны, несколько ножей и множество других предметов, которыми охотники пытались попасть в него…
— Каких? Это были щепки?
— Щепки? — с сомнением произнес Трампер. — Ну да, от всех тех лодок, что он раздавил, в нем было полно щепок и еще моллюсков, потому что он был очень старый; да, все его тело было покрыто водорослями и улитками. Он походил на старый остров, он собрал кучу всякого мусора — он больше не был чисто-белым.
— И его ничем нельзя было убить, да?
— Ну да, — подтвердил Трампер. — Поэтому его пришлось оставить в покое.
— Именно так я бы и поступил, — заявил Кольм. — Я даже не стал бы пытаться погладить его. — И он замолчал, в ожидании рефрена…
— Но только не капитан Эхаб.
Всегда следует рассказывать историю, подумал Трампер, таким образом, чтобы слушатель ощущал себя на высоте и мог предугадать событие на шаг вперед.
— Расскажи о вороньем гнезде, — потребовал Кольм.
— Высоко-высоко, с вершины горы, — с выражением начал Богус, — он заметил далеко-далеко какой-то предмет, походивший на пару китов…
— Исмаил, — поправил его Кольм.
— Ну да, — согласился Трампер. — Только это оказалась не пара китов, а один кит…
— Но очень большой!
— Ну да, — кивнул Трампер. — И когда кит выпустил фонтан, то Исмаил закричал…
— Смотрите-смотрите, он взорвался! — выкрикнул Кольм, который и не думал засыпать.
— Потом что-то в этом ките показалось Исмаи-лу странным.
— Он был белый! — не выдержал Кольм.
— Ну да, — сказал Трампер. — И все его тело было утыкано различными предметами…
— Гарпунами!
— Моллюсками, водорослями и даже птицами.
— Птицами? — удивился Кольм.
— Можешь поверить мне на слово, — сказал Трампер, — это был самый большой кит, которого Исмаил когда-либо видел в своей жизни. А поскольку он был белым, то Исмаил сразу догадался, что это был за кит.
— Моби Дик! — выкрикнул Кольм.
— Тш… — шикнул на него Трампер. И они оба замолчали; им было слышно, как за окном бился о скалы океан, скрипела пристань и качались пришвартованные лодки.
— Послушай, — шепнул Трампер. — Слышишь океан?
— Да, —
— Китобои слышат именно этот звук: слап-слап о корабль. Ночью, когда они спят.
— Ага, — прошептал Кольм.
— А киты шныряют по ночам вокруг кораблей.
— Ну да? — удивился Кольм.
— Да. Иногда они касаются его или даже бьют хвостом.
— А китобои знают, что это такое?
— Самые умные из них знают.
— Но только не капитан Эхаб.
— Думаю, да, — ответил Богус. Они лежали тихо и слушали океан, ожидая, когда кит ударит хвостом о дом. Затем скрипнула пристань и Богус прошептал: — Ну вот, один!
— Я знаю, — испуганным шепотом откликнулся Кольм.
— Киты не причинят тебе зла, — успокоил его Трампер, — если ты оставишь их в покое.
— Я знаю, — шепнул Кольм. — Никогда не надо дразнить китов, да?
— Да, — откликнулся Трампер, и они оба продолжали слушать океан, пока Кольм не заснул.
После чего единственным подвижным существом в комнате осталась ярко-оранжевая рыбка из Нью-Йорка, выжившая благодаря неустанной заботе.
Трампер поцеловал спящего сына.
— Мне нужно было привезти тебе кита, — про-шептал он.
И не потому, что Кольму не понравилась рыбка, а потому, что Трампер хотел бы дать ему нечто более долговременное. На самом деле Кольм очень обрадовался рыбке; с помощью Бигги он написал письмо с благодарностью Тюльпен, послужившее косвенным извинением за воровство Трампера.
— Дорогая Тюльпен, — диктовала Бигги. Она терпеливо, буква за буквой, подсказывала Кольму, как правильно писать. — До-ро, — произносила Бигги.
С огромным старанием Кольм выводил зажатым в кулачке карандашом кривые буквы. Богус играл с Коутом на бильярде.
— Спасибо за вашу маленькую оранжевую рыбку, — продолжала диктовать Бигги.
— Большое спасибо? — предложил Кольм.
— С-п-а-с… — проговаривала Бигги. Кольм старательно выводил закорючки.
Богус ни разу не попал в цель. Коут расслабился и играл со своим обычным везением.
— Надеюсь, что когда-нибудь вы приедете навестить меня в Мэн, — продиктовала Бигги.
— Ага, — поддакнул Кольм.
Но Бигги сразу обо всем догадалась. Когда Кольм уснул, она спросила Богуса:
— Ты ее оставил, да?
— Думаю, что когда-нибудь я буду с ней, — ответил уклончиво Богус.
— Ты всегда так думаешь.
— Почему ты ее оставил? — спросил Коут.
— Не знаю.
— Ты этого никогда не знаешь, — вздохнула Бигги.
Но она была с ним ласкова, и они поговорили о Кольме. Коут одобрил идею Богуса закончить диссертацию, но Бигги отнеслась к этому иначе.
— Ты всегда терпеть не мог это, — возразила она. — И ты никогда по-настоящему не был заинтересован в ней.
Богус не нашелся что ответить. Он никак не мог себе представить, что вернется в Айову один, без Бигги и Кольма.