Через Кордильеры
Шрифт:
— Полюбуйтесь-ка на них! Ведь как летят! Они могли бы послужить образцом для конструкторов реактивных самолетов, — обращает наше внимание доктор Авила. Глаза его так и сияют.
Пикеро летят, вытянув шеи, убрав распластанные крылья к задней половине корпуса и прижав ноги к телу, как полностью втянутые шасси реактивного истребителя.
Стая бакланов вдруг испуганно взмыла вверх. В воде мелькнуло несколько темных теней, они пронеслись в двух-трех десятках метров от борта катера, словно по команде выскользнули из глубины и, описав плавную дугу, снова погрузились в волны. Это были дельфины.
Мы находились в Тихом океане
На берег по канатам
— Ну так как вы себя чувствуете? Я только того и ждал, когда вы сами об этом скажете. Но это еще не совсем настоящий аромат гуано, это лишь самая малость того, что вас ждет, когда придется шагать по гуано, когда вы будете нюхать его в течение недели и днем и ночью. Это пока что только «душок», ведь мы еще по крайней мере в двух километрах от острова, — посмеивался Авила. А мы тем временем медленно бледнели.
— Как же люди выдерживают там, на островах?
— Вы все узнаете сами и тоже привыкнете. Сначала, пожалуй, вам вывернет желудки, но это пройдет через час, ну, через полдня. А завтра вы уже будете пропитаны этим запахом настолько, что даже и не вспомните о нем.
Катер наполовину уменьшает первоначальную скорость. Капитан осторожно ведет свой «Элио Адриано» среди утесов, которые грозно ощетиниваются всякий раз, когда с них схлынет волна. Огромные желто-бурые скалы перед островами прямо на глазах растут из моря. Уже скрылись из виду сплошные белые пятна гуано на вершинах островов. Теперь на горизонте царапают лазурную синеву неба угловатые башни, ворота, сторожевые вышки и бастионы крепостей, изрезанные ущельями и исхлестанные пеной прибоя. Страшная картина сказочных владений чудовищ и драконов, ворота в таинственное царство, куда слетаются миллионы заколдованных существ, превращенных в безмолвных птиц. Над головой шелестят крылья, тысячи птиц дождем падают в воду, тела их длинными нитями прорезают воздушное пространство во всех направлениях, распластанные крылья их плещутся на отвесных скалах, каменных стенах, повсюду, куда только хватает глаз. Беспорядочное и непрерывное движение царит в небольших гнездовьях, на утесах и террасах, которые, покачиваясь, проплывают мимо катера.
— Мы находимся слишком близко, мне не схватить их даже широкоугольным объективом. Доктор, скажите, пожалуйста, не могли бы мы немного вернуться назад и плыть хотя бы на двести метров подальше от берега? Мне нужно боковое освещение…
— Разумеется, только скажите! Повернуть солнце для вас я не смогу, а вот катер — это уже проще.
«Элио Адриано» поворачивает руль от берега и описывает большой эллипс, проплывая вдоль восточных утесов самого южного из трех островов Чинча. Через полчаса он направляется в пролив между южным и средним островами, отвесные стены которых срываются прямо в океан.
— Высота
Дюжина стальных тросов наискосок опускается в воду с края южного острова. Кажется, будто капитан этого каменного колосса приказал бросить якоря, чтобы остров во время шторма не унесло. Эта подвесная дорога, единственное средство для переправы крупных грузов, связывает остров с морем. По ней мешки с гуано переправляются в трюмы судов, а припасы с судна на берег.
Однако нигде и в помине нет клочка низкого берега, где можно было бы безопасно пристать.
— Как же мы попадем на остров, капитан?
— Катер останется в проливе, но вы даже и не заметите, как окажетесь на острове, мы уже почти на месте. Видите, вон там? Другим способом наверх не попасть. Скалы здесь слишком крутые, весь день по ним хлещет прибой.
В самой узкой горловине пролива между южным и средним островами в 10 метрах над водой возвышается деревянное сооружение. Под ним укреплен подъемный трап, а со столбов в конце площадки свисает веревочная лестница. Высоко на скале, левее причала, сбились в кучу строения, обложенные грудами мешков. На мачте, укрепленной возле этих строений, в знак приветствия взвился перуанский флаг, и несколько человек замахали нам руками и шляпами.
Капитан высунулся из рубки.
— Эй, Панчо, глуши мотор! И отдай якорь!
Юный поэт вновь превратился в юнгу, работа так и закипела в его руках. А тем временем по крутой тропинке и ступеням, вырубленным в скале, обгоняя друг друга, к причалу бегут люди. Один из них в мгновение ока ловко соскользнул по веревочной лестнице и прыгнул сверху в раскачивающуюся на волнах лодку.
Он подгреб к самому «Элио Адриано». Рядом с катером его лодка вдруг стала похожей на ореховую скорлупку. Волны, идущие с океана по проливу между островами, то и дело подбрасывают оба суденышка, как щепки. По пути к берегу мы чувствуем себя, словно на горной железной дороге, с той только разницей, что здесь под нами нет рельсов, которые могли бы подсказать, какой номер выкинет лодка в следующую секунду. Океан грохочет в близких скалах, и гребни волн вдребезги разбиваются о грудь острова в пяти метрах от нас.
— Подъемный трап мы сегодня спустить не можем! — кричат нам люди с площадки, а один из них прикладывает руки ко рту. — Придется вам забираться по веревочной лестнице!
Легко сказать, а как это делается? Никогда в жизни нам не приходилось стоять на веревочной лестнице. Растерянно смотрим друг на друга и на Авилу.
— Ловите трап за конец и лезьте. Руками хватайтесь только за боковой канат. Ноги заносите на деревянные перекладины с боков. Но руками за них не беритесь, — советует капитан.
Веревочная лестница мелькает над головой, нужно только ухватиться за нее и в конце концов выбраться на безопасное место, на твердую землю. Но лодка не ждет. Гребец подъезжает сбоку, подстерегает волну, а затем всей силой наваливается на весла. Конец лестницы, который секунду назад был еще далеко от рук и в метре над головой, сильно ударяется последней перекладиной в дно лодки и тут же снова взлетает вверх. Так это кажется в первую минуту, пока мы не убеждаемся, что лестница висит неподвижно, а лодка вместе с нами, как пробка, носится по волнам.