Черная роза
Шрифт:
—Ей необходима хорошая стрижка и одежда получше. Эй, Стелла, а давайте преобразим ее! То-то повеселимся.
—Притормози, девочка.
—Нет, правда! Ну, не сейчас, а в свободное время. И я еще думала о выражении ее лица, когда она вошла в ту крохотную квартирку. Как она была удивлена и благодарна, прямо до слез, когда увидела присланные вами вещи, Роз. А ведь только самое необходимое — немного мебели, холодильник, продукты на кухне. Думаю, Джейн никто никогда не помогал. Мне было так грустно и в то же время безумно радостно за нее.
—Посмотрим, как она этим воспользуется.
—Вы
—О, пожалуйста, не начинай.
—Нет, начну. Мы все были загнаны в угол, и это вы протянули нам руку и вывели на дорогу. Теперь у Джейн есть свое жилье и новая работа. У меня чудесный ребенок и замечательный дом для нее. А Стелла завтра выходит замуж.
Хейли захлюпала носом, и Роз закатила глаза, глядя в зеркало заднего вида.
—Я серьезно. Не начинай.
— Не могу удержаться. Я так счастлива! Стелла завтра выходит замуж. И вы мои самые лучшие друзья во всем этом огромном мире.
Стелла, сидевшая рядом с Роз, протянула назад салфетки, оставив одну себе.
* * *
Всего оказалось пятнадцать дневников. Пять — ее бабушки Элизабет Харпер и девять — прабабушки Беатрис. В каждом были заполнены все страницы от первой до последней.
Роз с любовью разглядывала рисунки, попадавшиеся в бабушкиных дневниках.
Ей и без Митча стало понятно, что разобрать все это и найти крупицы, касающиеся Амелии, будет нелегко.
—Они не датированы, — потирая глаза, Стелла откинулась на спинку дивана в гостиной. — На первый взгляд Беатрис Харпер не отводила тетрадь на год, а просто, когда одна заканчивалась, начинала следующую.
—Ну, рассортируем их, как сможем, — Митч не унывал. — Поделим между собой и прочитаем.
—Надеюсь, мне попадется что-нибудь пикантное, — Дэвид, накрывший стол к изысканному чаепитию, выбрал себе булочку.
—Непременно прочитаем, но у нас завтра свадьба. Стелла, я не позволю вам переутомиться. Не хочу отвечать за ваши круги под глазами. Кто это может быть? — удивилась Роз, услышав дверной звонок. — Все здесь. Нет, Дэвид, сиди. Я сама открою.
Розалинд вышла в холл в сопровождении Паркера, лаем сообщающего, что он на страже. Открыв дверь, она удивленно вскинула брови. И улыбнулась. Ядовито.
—О, кузина Рисси! Какой неприятный сюрприз.
—Где эта дрянная девчонка и мои вещи?
—Понятия не имею, о чем вы говорите, и даже знать не хочу, — Роз заметила на подъездной аллее такси. — Полагаю, хорошие манеры обязывают пригласить вас войти, но предупреждаю, что перед вашим уходом возможен личный досмотр. Это может оказаться болезненным для вас... Так что даже не пытайтесь что-нибудь прихватить.
—Ты всегда была неотесанной хамкой и останешься ею.
—Забавно, — Роз отступила, и Кларисс, стуча тростью, протиснулась в холл. — Я точно так же думаю о вас. Мы в гостиной, пьем чай. — Розалинд прошла к открытой двери. — Нам нанесла визит кузина Рисси. Некстати, не так ли? Вероятно, вы помните моего сына Харпера. В ваши прошлые визиты вы неизменно жаловались на него. Дэвид, друг детства Харпера. Он заботится о Харпер-хаусе и обязательно пересчитает столовое серебро.
—Не смей грубить мне!
—Ну, кто еще здесь? Полагаю, с доктором Карнейги вы знакомы.
—Да. А он скоро познакомится с моим адвокатом.
Митч расплылся в улыбке.
—Буду рад. Митчелл Карнейги. Два «л».
—Логан Китридж, друг, сосед и служащий, а также жених Стеллы Ротчайлд, которая управляет моим садовым центром.
—Мне совершенно неинтересно твое пестрое сборище работников и твоя сомнительная привычка привечать их всех под крышей Харпер-хауса.
—Дети Стеллы Гэвин и Люк и их собака Паркер, — продолжала Роз, не обращая внимания на комментарии Кларисс. — А это моя юная кузина по линии Эшби, тоже служащая. Хейли Филлипс и ее чудесная дочурка Лили. Ну, кажется, я никого не забыла. Дэвид, будь добр, налей Кларисс чашку чаю.
—Я не хочу чаю, тем более из рук гомосексуалиста.
—Это незаразное, — невозмутимо откликнулся Дэвид.
—Ой, Дэвид, ты гей? — Роз изобразила искреннее изумление. — Как мило.
—Я стараюсь не хвастаться этим.
—Где Джейн? Немедленно приведите ее. Я требую. Я должна поговорить с ней.
Роз выбрала крохотное печеньице, протянула его Лили, и девочка залилась смехом.
—И кто эта ваша Джейн?
—Ты прекрасно знаешь. Джейн Полсон.
—Ах, разумеется. Кузина Джейн. Боюсь, ее здесь нет.
—Я не потерплю твоей лжи! — От ее злобного тона Паркер грозно зарычал. — И уберите от меня этого ужасного пса.
—Он не ужасный! — Гэвин вскочил. Стелла еле успела ухватить его. — Это вы ужасная.
—А если еще и злюка, — поддержал брата Люк, — он вас покусает, потому что Паркер хороший пес.
—Гэвин, Люк, уведите собаку в сад. Немедленно, — Стелла слегка сжала руку старшего сына.
—Прихватите фрисби, — предложил Логан, подмигнув мальчикам. — Я приду через пару минут.
Гэвин позвал Паркера, и парни, нахмурившись, пошли к двери.
—Вы нам не нравитесь, — заявил Люк, обернувшись, и вышел вслед за братом.
—Как я вижу, Розалинд, твои служащие воспитывают детей так же дурно, как ты.
—Вовсе нет. Я очень горжусь своими сыновьями. Ну, если вы не хотите чаю, а Джейн тут нет, думаю, вам пора нас покинуть.
—Где дневники?
—Дневники? Вы имеете в виду дневники моих бабушки и прабабушки, которые вы взяли из этого дома без моего разрешения?
—Кому нужно твое разрешение? Я самая старшая из живых Харперов, и дневники по праву принадлежат мне.
—Мы явно расходимся во мнениях по этому вопросу, но я могу вам сказать, где они находятся. Там, где и должны быть, — по нравственному, юридическому и этическому праву.
—Я добьюсь твоего ареста.
—Попробуйте. То-то повеселимся, — Роз присела на подлокотник кресла и непринужденно скрестила ноги, но ее глаза загорелись опасным огнем. — Неужели вы получите удовольствие, когда имя Харперов начнут трепать во всех газетах, обсуждать их по всему округу? — Хотя огонь в ее глазах разгорался, голос оставался ледяным. — Уж я об этом позабочусь. Я никому не откажу в интервью и при любой возможности буду обсуждать все это за коктейлями. Меня это абсолютно не трогает.