Черные холмы
Шрифт:
– У нас неплохой потенциал. Сэр, - добавил Купер, как если бы вспомнил вдруг о хороших манерах.
– Балтимор вас уже опережает.
– Просто случайность. В прошлом году они так и не дошли до конца, да и в нынешнем им это вряд ли удастся.
– Что ж… Тогда вперед вырвутся «Ред Сокс».
– Разве что проползут.
– Остроумный щенок.
Щеки Купера слегка побелели, но Джо, словно ничего не заметив, продолжил:
– Ну давай прикинем. Уэйд Боггс и, скажем, Ник Эсаски. Затем…
– Дон Маттингли, Стив
– Джордж Стейнбреннер.
Впервые за всю беседу Купер улыбнулся:
– Ну, это еще ничего не значит.
– Дай-ка я проконсультируюсь со своим экспертом. «Сокс» или «Янкиз», Лил?
– Ни те, ни другие. Победа достанется Балтимору. У них есть энергия, и они чувствуют игру. К тому же в команде Балтимора играет Фрэнк Робинсон. Бостон начал неплохо, но выиграть они не смогут. «Янкиз»? Ни малейшего шанса.
– И это моя родная дочь!
– Джо театрально схватился за сердце.
– А ты играешь у себя дома, Купер?
– Да, сэр. Вторая база.
– Лил, прогуляйтесь-ка с нашим гостем на поле. Поработайте с мячом - это поможет вам переварить обед.
– Ладно.
Купер встал со скамьи:
– Все было очень вкусно, миссис Чанс. Спасибо за обед, мистер Чанс.
– Рад, что тебе понравилось.
– Бедняжка, - вздохнула Дженна, глядя в спину Куперу.
Дети зашагали через поле, а собаки устремились вперед.
– Я тоже играю в бейсбол. Третья база, - Лил сочла своим долгом продолжить разговор.
– Где? Здесь же ничего нет.
– В соседнем городке. У нас там свое поле, команда. Я буду первой женщиной, которая выступит в высшей лиге.
Купер презрительно фыркнул:
– Женщины не могут играть в высшей лиге. Это правило.
– Любые правила можно менять. Так говорит моя мама. А я твердо решила играть в большой бейсбол.
Купер усмехнулся. Лил догадалась, что насмешка адресована ей, но не стала спешить с ответными репликами: как-никак, мальчик был их гостем.
Чужой в чужом для него месте.
– А где вы играете в Нью-Йорке? Я думала, там повсюду дома.
– В Центральном парке. А иногда ездим в Куинс.
– Куинс? Вы встречаетесь с королевами? 6
– Да нет же! Это такое место. Район в Нью-Йорке.
Лил остановилась и уперлась кулачками в бока.
– Если человек пытается высмеять тех, кто задает вопросы, он сам не заслуживает ничего, кроме насмешки, -она метнула на Купера негодующий взгляд.
Тот лишь пожал плечами и направился вслед за будущей звездой бейсбола в обход большого сарая.
6
Игра слов. Queens (англ.) - королевы.
– Прим. перев.
Здесь, как и повсюду, пахло животными. Неужели кому-то может нравиться этот запах? Или постоянное чавканье, мычанье, клекот и прочие звуки, издаваемые всевозможной живностью? Купер уже хотел было отпустить очередную колкость, как вдруг увидел… бейсбольную площадку.
Конечно, это было не совсем то, к чему он привык, но выглядело все равно неплохо. Кто-то - должно быть, отец Лил - огородил штакетником небольшой участок земли. Одной стороной площадка упиралась в неровную линию кустарника, за которым начиналось поле. По нему лениво прогуливались коровы. Около сарая стоял средних размеров ящик. Откинув крышку, Лил вытащила оттуда биты, перчатки и мячи.
– Мы с папой тренируемся тут почти каждый вечер. Иногда, если он занят, мячи мне подает мама, но вообще-то она в этом не сильна. Если хочешь, можешь бить первым, ведь ты наш гость. Только надень шлем -без этого нельзя.
Купер надел протянутый ему шлем, прикинул на вес пару бит. Это было ни с чем не сравнимое удовольствие - почти как игра в тетрис.
– Тебя тренирует отец?
– Угу. В свое время он играл во второй лиге, там, на востоке.
– Серьезно?
– от былой насмешки не осталось и следа.
– Он был профессиональным бейсболистом?
– Пару сезонов. Потом папа повредил запястье, и ему пришлось забыть об игре. Тогда же он решил поездить по стране и в конце концов осел здесь. Он работал у моих бабушки с дедушкой, в то время это была их ферма, и познакомился тут с моей мамой. Вот, собственно, и все. Ну что, берешь биту?
– Да.
Купер встал на место отбивающего и два-три раза взмахнул для пробы рукой. Первый мяч Лил кинула не спеша и по прямой, так что мальчик легко отбил его в поле.
– Неплохо. У нас шесть мячей. Соберем их после того, как ты пробьешь все, -она бросила второй мяч - такой же легкий.
При виде того, как мяч летит прямо в поле, Купер ощутил радостный подъем. С размаху стукнув по третьему, он стал ждать очередной подачи.
Бросок оказался настолько стремительным, что он ничего не успел сделать.
– Хорошо вышло, -кратко прокомментировала свою подачу Лил, не обращая внимания на недовольный взгляд гостя.
Следующий удар ему тоже не удался: мяч прошел ниже, чем он ожидал. С шестой подачей Купер справился лишь наполовину: мяч ушел в сторону и ударился о деревянную изгородь.
– Если хочешь, эти три можем переиграть, -предложила Лил.
– Я подам тебе еще раз.
– Ну нет! Теперь твоя очередь.
Сейчас он ей покажет!
Они поменялись местами. Не дав девочке времени на то, чтобы разогреться, Купер быстро бросил мяч. Лил достала его битой, но полноценного удара не получилось. Следующий мяч она послала вертикально вверх. Зато по третьему ей удалось ударить со всей силы. Даже Купер вынужден был признать: удар получился что надо.
– А ты неплохо справляешься.