Черный бриллиант
Шрифт:
— Да. Позолоченный ободок вокруг и четыре кнопки — две маленькие, две большие, под одной из которых спрятана замочная скважина.
— Прекрасно. — Джулиан уже долбил камень вокруг запястья Авроры и откидывал один за другим его кусочки в сторону. — Пусть твои пальцы станут твоими глазами. Поищи-ка те детали, которые ты только что обрисовала мне.
— Сейчас. — Аврора нетерпеливо пододвинулась, помогая убирать камешки, которые постепенно откалывал Джулиан.
— Терпение, дорогая, — пробормотал Джулиан, словно прочитав ее мысли. — Поспешность часто
— Лучше. — Аврора опустила ладонь сверху на жесткую поверхность и принялась пальцами ощупывать свою находку. — Там металлический ящик, — заявила она, — я уверена в этом. Пальцами можно почувствовать золотую резьбу, кнопки и даже все четыре боковые стенки, примыкающие к крышке. Мы нашли его, Джулиан.
— Ну что ж, значит, самое время извлечь нашу добычу. — С твердой решимостью Джулиан помог Авроре вытащить руку, посмотрел в расщелину и многозначительно кивнул. — Как мне кажется, его еще никто не трогал. Давай попробуем вытащить нашу находку наверх.
В течение получаса они вдвоем долбили и откалывали камни. Наконец их усилия были вознаграждены.
Отложив инструменты в сторону, Джулиан нагнулся над образовавшимся отверстием, поднимая ящик из каменного плена. Раздался резкий скрежет, и ящик освободился.
— О, Джулиан, это действительно металлический ящик Джеймса. — Аврора вытерла грязным рукавом свой лоб, не подозревая о том, что на лице после этого остались темные полосы. Ее платье и накидка были тоже в грязи. — Давай откроем его.
— Не сейчас. Сначала сядем в лодку и поторопимся отплыть от берега.
Что-то в интонации Джулиана заставило Аврору осмотреться.
— Ты думаешь, за нами следят? — спросила она, обводя взглядом обширные пространства лесов и небольшую деревню, видневшуюся вдали. — Если следят, то кто? Ваш мистер Стоун? Негодяй Маккол? Или один из тех воров, которые рыщут около Пембурна в поисках черного алмаза?
— Последнее маловероятно, — ответил Джулиан, садясь на корточки. — Воры потеряли интерес к Пембурну после того, как я опроверг все эти нелепые обвинения, выдвинутые моим отцом.
— Да, ты прав. Попытки проникнуть в Пембурн и письма с угрозами почти прекратились. Следовательно, если это не разбойники… — Аврора снова осмотрела местность. — У Стоуна нет причин прятаться, особенно сейчас, когда мы познакомились официально. Ты полагаешь, это Маккол? Думаешь, он обнаружил нас?
— Нет, — покачал головой Джулиан. — Маккол достаточно смел, чтобы охотиться на меня, но недостаточно практичен, чтобы незаметно последовать за мной, тем более по воде. Если бы он это сделал, я бы уже давно заметил его. Нет, на самом деле я не думаю, чтобы за нами в этот раз следили. Однако…
— Я знаю, — прервала его Аврора, сверкая глазами. — Основное правило авантюристов — устранить все возможные помехи. — Она поднялась на ноги, стараясь стряхнуть комки грязи со своего платья. — Скажи мне, Мерлин, пора спешить? Или это будет слишком заметно? Может, мы должны пройти
Джулиан засмеялся и встал, взяв ящик и инструменты под мышку.
— Торопиться не только разрешается, но и рекомендуется. Вперед.
Продираясь сквозь кусты, они спустились со скалы. Платье Авроры несколько раз за время этого спуска цеплялось за ветки и рвалось. Наконец, когда они подошли к лодке, Аврора, поддерживаемая Джулианом вскочила на палубу и беспокойно засуетилась, ожидая, пока муж опустит ящик и инструменты, а потом присядет рядом с ней.
— Ну а теперь, — попросила она, — быстрее открой его.
Джулиан достал ключ, потом, помедлив, отдал его Авроре, а сам стал развязывать веревку, которой лодка была привязана к дереву.
— Почему бы тебе самой не открыть ящик?
— Мне? — пристально посмотрела на него Аврора. — Ты не шутишь?
— Джеймс был твоим прапрадедом, следовательно, юридически этот ящик принадлежит тебе. — И Джулиан с дразнящей усмешкой поднял парус. — Кроме того, ты заслужила награду, так прекрасно и удачно проявив себя, — настоящая авантюристка. — Он сжал ее руку и снова сел за руль. — Открывай ящик, а я поведу лодку. Все, что в нем находится, — твое, Рори.
Дрожа от возбуждения, Аврора опустилась на колени рядом с ящиком и нашла на нем такую же кнопку, под которой на ящике Джеффри была спрятана замочная скважина. Она сильно нажала на эту кнопку и отвела ее в сторону до тех пор, пока не открылось отверстие для ключа. Потом Аврора вставила в скважину ключ, надавила на него и не спеша повернула, пока замок не открылся с характерным щелчком.
Аврора посмотрела в глаза Джулиану.
— Браво, дорогая, — похвалил он ее. — Теперь посмотрим, что оставил нам Джеймс.
Облизав губы, Аврора подняла крышку, расположив ящик таким образом, чтобы они оба могли видеть его содержимое.
Их взглядам предстал кинжал, украшенный соколиной головой. Под кинжалом лежал листок бумаги с текстом, выцветшим от времени.
Аврора достала из ящика листок и кинжал. Она сначала внимательно рассмотрела кинжал, после чего передала его для осмотра Джулиану.
— Точно такой же, как у Джеффри.
— Да, действительно, — согласился Джулиан. — Очевидно, таким образом Джеймс дает нам понять, что найденное — подлинное наследство Сокола. — Он направил лодку в нужном направлении, бросив быстрый взгляд на листок в руке у Авроры. — Один край страницы с зазубринами, текст печатный, а не рукописный. О чем это говорит?
— Наверное, эта страница вырвана из книги. — Аврора нахмурилась, переворачивая листок на другую сторону и просматривая его содержание. — Текст напечатан с двух сторон. Здесь рассказывается об охотничьих повадках соколов, точнее, кречета и пустельги.
— Двух самых маленьких соколов, — вслух размышлял Джулиан. — Интересно. Нам надо более внимательно прочитать текст, чтобы понять, что именно хотел от нас Джеймс. На какую фразу мы должны обратить внимание? Нет ли там каких-нибудь пометок?