Черный корабль
Шрифт:
Больших трудов ему стоило избегать слов вроде «пират», «бандит», «разбойник». Хотя они так и рвались с языка в соленый воздух, чтобы обнаружить угрюмое Эриковское неприятие берегового братства. Но что бы они вызвали в ответ? Еще более грозно сдвинутые брови Хайгардена? Гаденькую и снисходительную улыбочку толстяка Паттерсона? Нервное покашливание Сумасшедшего Ядра? Да-а… Эрик поймал себя на мысли, что среди всех присутствующих в кают-компании людей он может доверять только молодому Моргану и Луи, которого знает меньше суток! Это же чудовищно.
В голове мелькнула кровожадная
Как же трудна оказалась капитанская ноша! И как только Тони Смарт выдерживал такое давление?
Хотя… У старика был собственный цербер: мистер Скарлетт. Хороший был человек. Как знать, может, на его авторитете и держался порядок на «Восторженном»?
— А что у нас с провиантом? — вкрадчиво поинтересовался Паттерсон. Боцман опять улыбался и поблескивал поросячьими глазками.
— Я отправил на берег мистера Джеймсона, — глянул на него Эрик. — Он позаботится о воде и припасах.
— Надеюсь, не накупит протухшей солонины, как тогда, в Гвинейском заливе? — с мрачной усмешкой пошутил Хайгарден.
Сумасшедшее Ядро противно захихикал, и даже Эрик не удержался от улыбки. После неудачной покупки их кока, мистера Джеймсона, вся команда неделю считала гальюн самым родным местом на корабле. С тех пор вечно потный коротышка Питер Джеймсон на любое мясо смотрел с опаской. И будь его воля — команда «Восторженного» мигом бы оказалась на какой-нибудь из водоросле-рыбных диет.
Эрик знал, что их кок сильно переживает о том казусе, и потому старался не упоминать про злосчастную историю. Остальные моряки таким чувством такта не отличались и не могли отказать себе в удовольствии хоть как-то пошутить над коротышкой Джеймсоном. Впрочем, в этих шутках не было злобы.
— Хорошо, джентльмены. Думаю, на этом мы и закончим, — подытожил Эрик. — Мистер Хайгарден, мистер Паттерсон, проследите за ремонтом в моей каюте. Проверьте состояние такелажа, пройдитесь по трюму. Если на корабле обнаружится хоть малейшая поломка — я должен о ней знать, а завтра ее быть не должно. Да, Джек, как обстоят дела с уставом?
— Завтра будет готово, мистер Харрис. — Хайгарден сказал это настолько учтиво, насколько умел.
— Отпустите на берег вахтенных и, если будет возможность, наведите порядок на орудийной палубе. Свалка там спасла мне жизнь, но это не дело. Я даже не знаю, останки каких грузов там покоятся, джентльмены! Может, нам удастся его продать?
Золото никогда не бывает лишним.
На «Восторженном» закипела работа. Эрик какое-то время прохаживался по палубе, наблюдая за стараниями моряков и поглядывая по сторонам. Обломки «Защитника» растаскивали на шлюпках портовые жители. В самом дальнем краю бухты, у скал, догорал огромный погребальный костер. Пираты не церемонились с телами англичан. Хоронить на Акульем острове вообще задача не из легких.
После боя воды бухты изобиловали различным мусором. Бочки, доски, щепки, обрывки парусов, одежды… Пару раз Эрик видел трупы, и их баграми отталкивали в сторону берега. Пусть уж хозяева острова заботятся о своих мертвецах. Харрису и «Восторженному» нет дела до смерти морских бродяг.
Повсюду стучали топоры, и остров словно превратился в гигантскую столярную мастерскую.
Эрик впитывал суету корсарского быта и ждал заката. Несмотря на то, что произошло сегодня в порту, он не собирался отказываться от вечерней встречи с Мэри. День есть день. Ночью открываются врата в другой мир. В котором есть только он и она. И проклятый Фенн.
Когда достаточно стемнело, Харрис тайком покинул свой корабль на ялике и прокрался к крепости. Сегодня всё ему удавалось проще и быстрее, чем вчера. Путь казался старым, знакомым, сотни раз пройденным. Он словно упрашивал молодого капитана поспешить, потерять бдительность. Променять её на самоуверенность.
Вот только Эрик не раз видел, какой может быть цена за излишнюю самонадеянность. Он предпочитал слыть мнительным человеком. Успех любой операции зависит от мелочей. Любая упущенная деталь, даже совсем крошечная, может загубить все. И если сейчас во тьме Карибов Эрик смело поскачет по камням и сломает себе, например, ногу, это многое изменит.
Поэтому Харрис двигался осторожно, но быстро и скоро уже оказался у входа в крепость Фенна.
Мэри не пришла.
Эрик затаился у камней напротив ворот, вслушиваясь в ночную жизнь острова. Сегодня на воротах оказалось сразу двое часовых. Вот только бдительности у них было не больше, чем у того, сброшенного в ущелье прошлой ночью. Пираты обменивались короткими отрывистыми фразами, и ничто в их поведении не говорило о том, что вчера пропал один из их товарищей. Может, его сочли погибшим при нападении английских солдат? Впрочем, какая разница.
Прошел час. Эрик сидел на земле, вслушиваясь в ночные звуки и надеясь, что сейчас заскрипят ворота, выпуская молодую неудачливую девушку. В голове метались сотни мыслей, и он старался унять их безумную чехарду, вылавливая их по одной, обдумывая и отбрасывая. Заметно похолодало, и Харрис все чаще стал ловить себя на желании подняться и уйти прочь. Вот только не в его характере было отступать от слова. Да и Мэри, несомненно, просто искала способ пройти мимо охраны и потому задерживалась. Ей всего лишь еще не подвернулся удобный случай.
Прошел второй час. Эрик все чаще возвращался мыслями к Хайгардену и сложной ситуации на корабле. Как ему все исправить? И надо ли? Сегодняшний день показал, что они с Джеком вполне еще могут быть друзьями. Что они способны на общее дело и у них весьма неплохо получается. Ведь, если говорить честно, в бой пиратов поднял именно Хайгарден. Да, Эрик бросил клич, но подгонял всех его первый помощник.
На третий час Эрик уже откровенно заскучал. Прислонившись спиной к холодным камням, он лениво бросал в темноту небольшие камушки, слушая их тихий стук. Часовых он уже не боялся. Даже здесь слышался их богатырский храп, да и сотни ночных звуков — особенно звон цикад — успешно заглушали его наивные игры.