Черный Корсар
Шрифт:
— Я видел это, как вижу вас сейчас.
— И он, как видно, все еще висит на площади?
— Да! И провисит еще три дня.
— А потом его выбросят…
— Да, капитан.
Корсар вскочил с места и подошел к флибустьеру.
— Ведом ли тебе страх?.. — спросил он странным голосом.
— Я не боюсь самого дьявола, капитан.
— Тебе не страшна смерть?
— Нет.
— Ты последуешь за мной?
— Куда?
— В Маракайбо.
— Когда?
— Этой ночью.
— Пойдем на штурм города?
— Нет, для этого у нас пока недостает
— Одни? — спросил Кармо с удивлением.
— Да, одни.
— Но что вы задумали?
— Мне нужно тело моего брата.
— Смотрите, капитан, не угодите в их руки сами.
— Да знаешь ли ты, кто такой Черный корсар?
— Гром и молния! Это самый храбрый из всех корсаров Тортуги.
— Тогда иди и подожди меня на мостике. Скажи, чтобы приготовили шлюпку.
— Не надо, капитан, у нас есть своя, это настоящая гоночная лодка.
— Отлично!
Глава II. ОТЧАЯННАЯ ВЫЛАЗКА
Кармо бросился выполнять поручение, зная, что прославленный корсар не любит медлить.
Он нашел Ван Штиллера недалеко от люка, где тот разговаривал с боцманом и флибустьерами, расспрашивавшими его об ужасном конце Красного корсара и членов его команды. Моряки наперебой предлагали самые ужасные планы мести испанцам и прежде всего губернатору. Узнав, что приказано готовить шлюпку для возвращения на берег, откуда они чудом унесли ноги, гамбуржец не смог скрыть смущения и тревоги.
— Опять туда!.. — воскликнул он. — Да мы оставим там свою шкуру, Кармо.
— На этот раз мы будем не одни.
— Кто же поедет с нами?
— Черный корсар.
— А, в таком случае я не боюсь. Значит, мы вернемся в Маракайбо?
— Да, дорогой мой, и мы с тобой будем героями, если доведем это дело до конца… Послушай, боцман, прикажи опустить в лодку три аркебузы, патроны, пару абордажных сабель и провиант. Никто не знает, что с нами может случиться.
— Все сделано, — ответил боцман. — Даже табак не забыт.
— Спасибо, друг. Ты боцман что надо.
— Вот он, — сказал в это время Ван Штиллер.
На мостике появился корсар. На нем было все то же траурное одеяние, но сбоку торчала длинная шпага, а за поясом виднелась пара больших пистолетов и острый испанский кинжал, прозванный «господи, спаси». На руке у него был накинут широкий плащ того же цвета, что и платье.
Он подошел к человеку, стоявшему на капитанском мостике, сказал ему несколько слов, а затем бросил краткое приказание обоим флибустьерам:
— Поехали.
— Мы готовы, — ответил Кармо.
Все трое спустились в лодку, пришвартованную к корме и уже снаряженную оружием и провиантом. Накинув на себя плащ, корсар сел на носу, а флибустьеры, взяв весла, с большим усердием стали совершать трудный маневр.
Корабль флибустьеров тут же погасил позиционные огни и, подняв паруса, поплыл за лодкой, не обгоняя ее. Помощник капитана, по всей вероятности, хотел проводить своего командира
Подперев голову рукой, корсар возлежал на носу лодки. Он был молчалив, но его взгляд, острый, как у орла, внимательно ощупывал темный горизонт, как бы пытаясь разглядеть южноамериканский берег, скрывавшийся во тьме.
Время от времени он поворачивал голову к кораблю, неотступно следовавшему за ним на расстоянии семи-восьми швартовых, потом снова устремлял свой взгляд на юг.
Ван Штиллер и Кармо тем временем работали не покладая рук, заставляя легкую лодку птицей нестись по черным волнам. Ни тот, ни другой, казалось, ничуть не боялись вернуться на берег, населенный их заклятыми врагами, настолько они были уверены в храбрости доблестного корсара, державшего в страхе все приморские города Мексиканского залива.
Внутренние воды в заливе Маракайбо были гладкими, как масло. Это позволило гребцам идти быстрее вперед, не особенно налегая на весла. Волнение здесь вообще случается редко, так как берега в этом месте, защищенном от высоких валов двумя мысами, невысоки, а подводные течения слабы.
Оба флибустьера гребли уже около часа, когда Черный корсар резко вскочил на ноги, словно желая охватить взглядом весь горизонт.
К юго-востоку у самой воды ежеминутно мигал огонек, который невозможно было принять за звезду.
— Маракайбо, — сказал корсар голосом, в котором слышался гнев.
— Да, — ответил Кармо, повернувшись в ту сторону.
— Сколько нам еще плыть?
— Около мили, капитан.
— Значит, к полуночи мы будем там?
— Да.
— Кто-нибудь ведет наблюдение с моря?
— Да. Таможенники.
— Надо их обойти.
— Мы знаем место, где можно спокойно высадиться и спрятать лодку в зарослях.
— Вперед!
— Одно слово, капитан.
— Говори.
— Было бы лучше, если бы ваш корабль дальше не шел за нами.
— Он уже лег на другой галс и будет ждать нас в открытом море, — ответил корсар.
Постояв в задумчивости несколько минут, он продолжал:
— Правда ли, что здесь ходит испанская эскадра?
— Да, капитан, эскадра адмирала Толедо охраняет Маракайбо и Гибралтар. [2]
— Ах, так они боятся? Но Олоннэ на Тортуге, а вдвоем мы его потопим. Еще немного терпения, и скоро Ван Гульд узнает, на что мы способны.
Он снова завернулся в плащ, надвинул шляпу на глаза и вернулся на свое место, ни на минуту не спуская глаз со светлой точки портового маяка.
2
Название, употребляемое Э. Сальгари для обозначения одной из испанских крепостей на берегу Карибского моря.