Черный лед
Шрифт:
— А зал там большой? — спросил мистер Мэлвин, ведущий актер. Его голос звучал так раскатисто, словно он говорил со сцены. — Я не какой-то там заштатный актеришка и не собираюсь выступать перед жалкой горсточкой зрителей.
— В самом театре девятьсот пятьдесят мест, в филиале — семьсот пятьдесят. [9]
— А где будем играть мы? — вмешалась мисс Айофи Диммок.
— Мы будем выступать в филиале, — с невозмутимым видом ответил Майкрофт, — но только лишь потому, что там сцена меньше и она гораздо лучше подходит для наших спектаклей.
9
Похоже,
Мистер Кайт шагнул вперед.
— Я не хочу, чтобы мельчайшие нюансы нашей игры терялись в огромном зале, — пояснил он.
Мисс Диммок застенчиво кивнула.
— Весьма разумно, — согласилась она. — Спасибо.
— Мне нужно заранее осмотреть зал, — громко заявил Мэлвин. — Я не могу играть на сцене, которую вижу впервые. Я должен оценить акустику и понять, как лучше управлять своим голосом, чтобы его было слышно даже в самых дальних рядах.
— Ну конечно. Через мгновение я перейду к этому вопросу.
Майкрофт помолчал, глядя на членов труппы.
— Как вы уже знаете, нам предстоит дать три спектакля, по спектаклю в день. В первый вечер по приглашению князя Юсупова в зале соберутся все сливки российского высшего общества. Как я понимаю, наше выступление должно стать гвоздем сезона.
— А царь тоже будет? — пискнула миссис Лоран из-за спины Шерлока. — Ой, я надеюсь, что будет! — Она посмотрела на Шерлока и пояснила с таинственным видом: — В детстве я всегда мечтала выйти замуж за принца. Сейчас уже поздно, конечно, но мечты-то остались.
— Увы, но царь слишком занят государственными делами. — Майкрофт удрученно развел руками. — Но уверяю вас, в зале соберется весь цвет русской аристократии: князья и княгини, графы и графини, бароны и баронессы. Титулованных особ в России очень много, и большинство из них придут на нашу премьеру. Кроме того, приглашение было отправлено британскому послу при дворе его Императорского Величества и его супруге.
— Какая прелесть! — воскликнула миссис Лоран и захлопала в ладоши. А потом прошептала Шерлоку на ухо: — Может, кто-нибудь из них сжалится над пожилой леди и сделает из меня честную женщину.
Шерлок улыбнулся в ответ. Он подозревал, что из нее могла бы получиться неплохая жена для любого русского аристократа.
Майкрофт повернулся к остальным актерам:
— В каждый из этих трех вечеров вы будете играть фрагменты пьес великих британских драматургов: Уильяма Шекспира, конечно же Бена Джонсона, Кристофера Марло и Джона Вебстера. Мистер Кайт, — он повернулся к стоящему рядом великану, — как я понимаю, вам предстоит объявлять эти фрагменты и объяснять зрителям содержание пьес.
— Именно это я и буду делать, — проворчал мистер Кайт. — Я буду говорить по-французски, а актеры — играть на английском.
— Великолепно. — Майкрофт взглянул на младших членов труппы: темноволосого Ридиана, бледного Джуду и близнецов. — Что касается реквизита, меня заверили, что в театре имеется множество декораций, с помощью которых можно изобразить на сцене что угодно, хоть замок Эльсинор, хоть Арденнский лес. Завтра утром предлагаю первым же делом отправиться в театр, и, пока актеры станут разбираться с акустикой, вы, ребята, вместе с мистером Кайтом отберете нужный реквизит. Посмотрите, что вам может пригодиться, и сотрудники театра завтра днем установят декорации и покажут вам, как опускать и поднимать задники.
— Да чего там показывать? — буркнул Генри. — Наше дело, как всегда, тросы тянуть.
— Завтра днем, пока сотрудники театра станут устанавливать декорации, состоится генеральная репетиция с участием всех членов труппы. — Майкрофт перевел взгляд на усатого мистера Ивса и стайку музыкантов рядом с ним. Среди них стоял и Руфус Стоун. Похоже, он успел с ними подружиться. — На репетиции будут исполняться различные музыкальные номера, которые являются частью представления, так что оркестранты должны присутствовать в полном составе.
Мистер Ивс кивнул:
— Конечно, мы все будем на месте. Не беспокойтесь.
— Я в вас не сомневаюсь. — Майкрофт обвел взглядом всю труппу. — На второй день публика будет состоять не столько из аристократов, сколько из творческой интеллигенции. Билеты на третье наше выступление будут продаваться всем желающим. Мы вполне можем рассчитывать, что в зале соберутся представители всех наиболее обеспеченных слоев населения этого прекрасного города. — Майкрофт помолчал, сложив руки на немаленьком животе. — Помните, что вы представляете здесь британское искусство. А теперь — ужин и сон. Завтра мы встречаемся за завтраком в восемь утра и едем в театр!
Члены труппы направились в ресторан. Миссис Лоран подошла к Шерлоку и ласково взъерошила ему волосы.
— Скотт, ты не мог бы подойти ко мне в гостиную после ужина? — спросила она. — Мне нужно учить свою роль, и ты мог бы подавать реплики. [10]
Первым порывом Шерлока было сразу же согласиться. Он все сильнее привязывался к миссис Лоран. Но перед тем как ответить, он посмотрел на Майкрофта. Брат, похоже, слышал их разговор и почему-то покачал головой.
10
Реплики — последние слова одного актера, вслед за которыми другой актер произносит следующие по ходу пьесы слова (театр.).
— Я бы с радостью, — сказал Шерлок, — но мне очень спать хочется, и нужно как следует отдохнуть перед завтрашним днем.
— Тогда, быть может, мы успеем завтра после завтрака, — улыбнулась миссис Лоран и отошла.
Майкрофт поманил к себе Шерлока и Руфуса Стоуна.
— Прости, что вмешался в твои планы на вечер, — обратился он к Шерлоку, — но чем больше мы будем общаться с этими людьми, тем больше шансов допустить какой-нибудь промах и выдать себя. Лучше вести себя вежливо, но на сближение не идти. — Он перевел взгляд с Шерлока на Стоуна и обратно. — Путешествие было весьма утомительным, — тихо добавил он, — и я не вижу причин дополнительно утруждать себя и вас. Так что сегодня отдыхайте. Завтра, когда вся труппа отправится в театр, мы с Шерлоком съездим домой к моему московскому агенту. Я хочу выяснить, что же на самом деле с ним произошло… — Он посмотрел на Стоуна: — Вам, я боюсь, придется репетировать вместе с остальными. Вы же первая скрипка, так что без вас не обойдутся.