Чёрный Мустанг
Шрифт:
— Что вы говорите? — спросил Хоббл Фрэнк, услышав такой ответ. — Находиться под наблюдением врага? О, нет, премного благодарен за такую возможность!
— И всё же в нашем случае это было бы не так уж плохо.
— Не понимаю… Не могу понять, хотя, как всем известно, я отличаюсь недюжинным умом и всегда соображаю очень быстро. Если он следил за вами, то, значит, ему известно, что вы вовсе не поехали сюда по долине, а отбыли по железной дороге.
— Я был бы очень рад, если ему стало об этом известно. Вероятно, ты вскоре узнаешь, почему это так. А теперь мы с Виннету постараемся подкрасться поближе к команчам и послушать их разговоры. Вы побудьте
— А если вы не вернётесь?
— Вернёмся, по крайней мере хотя бы один из нас, можете быть в этом уверены. — И, повернувшись к Виннету, спросил: — Мой краснокожий брат узнал, где наши враги разбили лагерь?
— Узнал, — ответил вождь апачей.
— Это далеко отсюда?
— Нет. Пусть мой брат следует за мной.
Они положили ружья, взятые на время у инженера взамен своих украденных, чтобы они им не мешали, когда придётся подкрадываться к команчам, и ушли. Сначала, минут десять, Виннету вёл своего белого друга по лесу, не прибегая к особым мерам предосторожности, так они дошли до места, где громоздились десятки поваленных деревьев. Лесные великаны, вырванные из земли вместе с огромными корнями, лежали, раскинув кроны, вдоль, поперёк и друг на дружке. Такие следы оставил по себе один из тех сильнейших ураганов, что часто бушуют на Диком Западе, особенно в его южных районах. Обычно такой ураган появляется внезапно и проносится относительно узкой, ограниченной полосой, сметая всё на своём пути.
Среди поваленных мёртвых стволов деревьев появилась уже новая молодая растительность, довольно высокая и настолько густая, что, казалось, даже дикие звери не в состоянии продраться сквозь такие заросли.
— Здесь? — спросил Олд Шеттерхенд.
Виннету кивнул головой и добавил шёпотом:
— С левой стороны находится скала, там мы не сможем пройти; справа начинается прерия, где пасутся лошади наших врагов, там нас сразу же обнаружили бы часовые; с другой стороны бурелома, который тянется шагов на двести, воины и разбили свой лагерь. Так что нам придётся продираться туда через заросли.
— Мои краснокожий брат уже был там, по ту сторону?
— Да. Мой белый брат скоро увидит замаскированную тропинку, которую я проложил для себя.
— Ты знаешь, где находится их лагерь?
— Знаю. Возможно, нам удастся приблизиться настолько, что мы услышим то, о чём они говорят.
Виннету сделал несколько шагов по краю бурелома, после чего опустился на землю и пополз по туннелю среди ветвей и листвы. Олд Шеттерхенд последовал за ним. И снова стало ясно, каким необычным человеком является вождь апачей. За короткое время при помощи ножа он проложил довольно широкую дорожку, расчистив путь от корней, веток и побегов, вырубив их или прижав к земле, одновременно оставив сверху столько зелени, что она образовала над тропинкой что-то вроде крыши, делая тропу совершенно незаметной со стороны. Не было, конечно, никакой возможности прорубить её по прямой, она то и дело сворачивала то вправо, то влево, огибая поваленные деревья, и можно было только диву даваться, сколько сил стоило Виннету проложить её в таких зарослях и как ему удалось это сделать за столь короткое время.
Но поскольку он обо всём позаботился заранее и к помощи ножей прибегать почти не приходилось, можно было сосредоточить всё своё внимание на том, чтобы при движении над ними не шелохнулась ни одна ветка и не выдала их тем самым врагу. По дороге они наткнулись на двух ядовитых змей, первая уползла, а второй Виннету молниеносно отсёк ножом голову и отбросил в сторону.
Вскоре Олд Шеттерхенд почувствовал в воздухе еле ощутимый запах дыма: где-то впереди горел костёр, а стало быть, они были уже неподалёку от лагеря команчей. Немного дальше тропа заметно расширялась — Виннету предусмотрительно обо всём позаботился, когда прокладывал её к стану врага, — и Олд Шеттерхенд неслышно подполз и лёг рядом с апачем. Тот осторожно раздвинул ветви и кивком головы пригласил товарища заглянуть в образовавшийся в зарослях просвет.
Каково же было удивление белого охотника, когда он увидел прямо перед собой не дальше, чем в пяти шагах от себя, лежащего Токви Каву. Виннету и Олд Шеттерхенд находились на самом краю бурелома, немного дальше уже начиналась прерия. С левой стороны на земле лежало поваленное огромное дерево, а рядом, вытянувшись во весь рост, на мягкой траве спал вождь команчей. Поодаль были видны и остальные его воины, также погружённые в глубокий сон. Все чувствовали себя, по-видимому, в полной безопасности, находясь под охраной караулов, выставленных со стороны прерии. Рядом с вождём, на расстоянии вытянутой руки, как это принято на Диком Западе и у белых, и у краснокожих, лежало его ружьё. А к дереву был прислонён длинный свёрток — что-то было завёрнуто в попону и тщательно перевязано лассо.
Глаза у Олд Шеттерхенда при виде этого свёртка радостно заблестели, и он шепнул Виннету.
— В этой попоне наши ружья!
— Да. Вождь спит, и все остальные спят. Мы можем спокойно их забрать.
— Ни в коем случае! Нам придётся пока оставить их здесь, поскольку команчи даже не подозревают, что их лагерь кем-то обнаружен. Тяжело, но ничего не поделаешь, нужно руководствоваться здравым смыслом. Тихо! Кажется, кто-то подал какой-то сигнал.
— Да, это кто-то из охраны, — подтвердил Виннету. — Наверняка это прибыл метис и сейчас появится здесь.
Сигнал повторился ещё несколько раз, индейцы проснулись и повскакивали на ноги, вождь тоже приподнялся и сел. Виннету не ошибся — появился метис. Увидев сидящего на земле вождя, он подъехал к нему и слез с коня. Токви Кава спросил, не скрывая своего удивления:
— Это ты, сын моей дочери? Разве я разрешал тебе следовать за нами? — И, не получив ответа, продолжал: — Разве я не велел тебе следить за бледнолицыми и оставаться у них до тех пор, пока мы не прибудем туда или пока я не отправлю к тебе специального посланника?
— Правильно, — неохотно ответил следопыт. — Но отец моей краснокожей матери сейчас убедится, что я не мог поступив иначе.
— Должны были произойти серьёзные события, если ты решился прибыть к нам из Фирвуд-Кемпа! Я готов выслушать всё, что ты скажешь в своё оправдание.
— Ты отец моей матери и знаешь меня с самого моего рождения. Разве у тебя были когда-нибудь причины для недовольства моими действиями? Почему ты сразу выдвигаешь обвинения в мой адрес, даже не зная, почему я прибыл сюда?
— Потому что речь идёт о самой важной добыче, которую мы когда-либо смогли бы получить, речь идёт о самых больших врагах нашего племени, а именно о вожде апачей и о ненавистном бледнолицем, которого зовут Олд Шеттерхенд.
— Тебе не удастся их поймать, — небрежно бросил внук.
— Не удастся? — переспросил вождь. — А почему?
— Потому что их там нет. Они ещё вчера покинули Фирвуд-Кемп.
— Уф, уф! Значит, мы должны быть готовы, что они могут появиться здесь каждую минуту!