Черта прикрытия
Шрифт:
В Контакте бытовала пословица: Польза для дела на семь восьмых определяется близостью к месту событий.
Йиме еще немного повздыхала, поворочалась с боку на бок и в конце концов провалилась в сон.
ОДИННАДЦАТЬ
— Ауэр, как я рад тебя видеть! Ты, как всегда, безупречна. А, Фулью, и ты здесь. Здравствуй. Это великолепное создание ухитрилось до сих пор с тобой не рассориться?
— До сих пор, Вепперс. Ты ведь на нее давно положил
— Никогда и не снимал, как ты знаешь, милейший Фулью.
Вепперс похлопал дородного собеседника по плечу и подмигнул его грациозной жене.
— Ай, твой бедный носик! — сказала Ауэр, отводя назад локоны черных, как смоль, волос, и открывая взору собравшихся ослепительно сверкающие серьги.
— Бедный! Что за чушь, я стал только богаче.
Вепперс приложил палец к новой накладке, украшавшей его нос, кончик которого постепенно облекался регенерировавшими плотью и косточками.
— Эта штучка из чистого золота, скажу я вам!
Он улыбнулся и повернул голову к следующему гостю.
— Сапультриде! Как приятно видеть, что ты наконец подправил свой.
— Как выглядит он сейчас, под этой накладкой? — поинтересовался Сапультриде, указав на нос Вепперса. Он снял солнечные очки и пытливо всмотрелся в хозяина маленькими зелеными глазами. Его собственный нос — тонкий, изящно вылепленный пластическими хирургами — обошелся в баснословную сумму.
— Прежде чем меня втянули в семейный бизнес, я успел поизучать медицину, — объяснил он. — Я в этом немного смыслю. Дай посмотреть, обещаю, что меня это не шокирует.
— Мой дорогой Сапультриде, смею тебя заверить, что он выглядит великолепно, — ответил Вепперс. — Имей смелость признать очевидное: даже изуродованный, я выгляжу гораздо лучше, чем большинство других людей — будучи в своейлучшей форме, только-только после салона красоты.
— Джаскен, — Джессере, жена Сапультриде, взглянула на человека, стоявшего рядом с Вепперсом с рукой на перевязи, — ты что, в самом деленанес нашему дорогому Вепперсу такую страшную рану? Как же это тебя угораздило?
— Я весьма сожалею об этом, госпожа, — сказал Джаскен, на миг приподнимая руку в лангетке, и вежливо поклонился тонкой, изящной, изысканно одетой женщине. — Господин Вепперс отомстил за себя. Какой меткий удар...
— Отомстил? — переспросила Джессере, и тонкая неодобрительная усмешка поползла по ее безупречному лицу. — Я слышала другую версию этой истории, мне рассказывали, что он нанес удар первым.
— Нанес, госпожа, — подтвердил Джаскен, не моргнув глазом, но боковым зрением видя, что хозяин пристально следит за ним. — Он просто испугался, что нанес мне слишком сильный удар, и помимо воли остановил начатое движение, отвел в сторону свой клинок, чтобы убедиться, что я в порядке и не получил уж слишком сильную травму. Это позволило мне улучить мгновение и нанести ответный удар. Скорее случайно, чем сознательно, я задел нос господина Вепперса.
Джессере заговорщицки улыбнулась.
— Ты слишком скромничаешь, Джаскен.
— Не слишком, госпожа.
— А вы что, были без масок? — удивленно спросил Сапультриде.
Вепперс фыркнул.
— Маски для слабаков, разве нет, Джаскен?
— Конечно, конечно, господин. Разве что для тех, на кого и смотрят-то слишком редко, чтобы упускать малейший шанс привлечь к себе внимание окружающих. Вы, мой добрый господин, не из их числа.
Вепперс хохотнул.
— О, Вепперс, — сказала Джессере хитро, — и всем ли своим слугам вы позволяете так услаждать свой слух?
— Не всем, — ответил Вепперс, — я стараюсь пресекать их лесть. Но шила в мешке не утаишь!
Джессере вежливо засмеялась.
— Твое счастье, Джаскен, что он не проткнул тебя насквозь, — сказала она, округлив глаза в притворном ужасе, и коснулась руки мужа. — Саппи, ты ведь когда-то состязался с Джойлером в каком-то виде спорта. Еще в школьные годы, помнишь? И он почти придушил его, разве не так, дорогой?
— Ха! Он попытался, — сказал Сапультриде, но палец его бессознательно скользнул под воротник рубашки.
— Рант! — Внимание Вепперса переключилось на новоприбывшего. — Ты, высохший старый сморчок! Плут ты эдакий, тебя еще не засадили в тюрьму? Кого же тебе удалось подкупить в Комиссии?
— Никого, кого не мог бы подкупить ты, Вепперс.
— А Хильфе, он по-прежнему в самом соку?
— Сдулся, Джойлер. Увы, — ответила женщина, выглядевшая значительно моложе своего мужа — она словно законсервировалась в среднем возрасте. Презрительно наморщив нос, она продолжила: — Да полно тебе. Думаешь, ты все еще способен лучше всех унюхать, когда запахнет жареным?
— Лучше всех, — гордо подтвердил он.
— М-да, я уверена... Как бы там ни было, добро пожаловать назад в приличное общество.
Она протянула ему руку, ожидая, что он ее поцелует.
— Ты больше так не пропадай. Чем прикажешь развлекаться в твое отсутствие? И у кого?
— Ты ему скажи, скажи, что он слишком много времени проводит в бизнес-поездках, — подхватила Джессере, склонившись к ним.
— Да-да, единственная моя цель — видеть, что вам есть чем развлечься, — ответил Вепперс. — А, Пешль! Потом поговорим, ладно?
— Всенепременно, Джойлер.
Джаскен приложил палец к уху.
— Суда готовы, господин.
— Уже? Отлично.
Он осмотрел собравшихся на палубе прогулочного катера и хлопнул в ладоши, оборвав большую часть разговоров.
— Пора развлечься, не так ли?
Он воздел руки над головой и хлопнул в ладоши снова, уже громче.
— Слушайте! — возгласил он. — Слушайте все! — Это уже привлекло внимание тех, кто плыл на двух соседних катерах. — Внимание! Прошу внимания! Делайте ставки, болейте за своих любимцев! Игра начинается!