Чертов герой
Шрифт:
Мэл бросил взгляд на Бэджера. Тот озадаченно наблюдал за разговором и одновременно чистил ногти краешком листа бумаги.
– А я-то думал, что у девчонки акцент, как у меня, – сказал Бэджер. – Старый добрый выговор Дайтона, врубаешься?
– Еще как врубаюсь, папаша, – ответила Ривер, переключаясь на вышеупомянутый акцент. – Сто лет тебя не видала, старый ты горшок. Осторожно, – добавила она, указывая на руку Бэджера. – Нам же тут грязь не нужна, верно?
– Эй, телка, прикуси-ка язык, – отрезал Бэджер. Грубостью он маскировал свои нежные чувства, которые питал к Ривер с их прошлой встречи, когда он взял весь экипаж «Серенити» в заложники. –
– Нет, милок, я про твою ДНК, сечешь? Если корабль будут досматривать, то найдут тебя, а не нас.
– Я так тронут твоей заботой, – усмехнулся Бэджер. – Но с моей стороны тут всё честь по чести, всё по закону.
– Ты знаешь правила. Половина сейчас, половина после доставки груза, – сказал Мэл Бэджеру и протянул руку. Бэджер уронил ему на ладонь кожаный мешочек, набитый монетами.
– Какой-то он легкий, – заметил Мэл, взвесив мешочек в руке. Хитрые клиенты вроде Бэджера всегда предполагали, что ты будешь спорить, даже если для этого не было повода.
– Там вся сумма, – возразил Бэджер и оскорбленно насупился.
– Может, стоит пересчитать на всякий случай, – сказал Мэл. – Каждый может ошибиться.
Он не стал вытряхивать деньги из мешочка, а просто посмотрел Бэджеру прямо в глаза. Местный главарь мафии не моргнул, но секунд через пятнадцать его левая щека начала подергиваться.
Удовлетворившись этим, Мэл положил мешочек в карман.
Бэджер ухмыльнулся, снова продемонстрировав желтые, торчащие в разные стороны зубы.
– Ну что, – сказал он, – если мы закончили, то я поехал в город. Сегодня же День Альянса, там сейчас бойко торгуют самогоном, «айсбергами», «слезами ангела» и другими веселящими напитками. Насколько я понимаю, у вас тоже дела в городе?
– А что именно привело тебя к подобному выводу? – спросил Мэл. Ему показалось, что Бэджер просто пытается выудить из них какие-нибудь сведения. Не стоит сообщать мафиози то, что ему знать не обязательно.
– Ну, я просто предположил. – Бэджер засунул манифест обратно в карман.
– Занимайся лучше своим самогоном, а в чужие дела не суйся, – ответил Мэл.
Бэджер невозмутимо подошел к краю трапа и сделал знак оператору погрузчика следовать за ним. Сам погрузчик принадлежал «Серенити» и поэтому остался на корабле. Бэджер и двое других его подручных спустились. Один из громил сел за руль видавшего виды спидера. Бэджер устроился рядом с ним и помахал Мэлу и Зои с таким видом, словно он – коронованный король Лондиния.
– Думаю, мы еще увидимся в городе, – сказал Бэджер, перекрикивая взревевший двигатель машины. – И выпьем за окончание совершенно не нужной, но в конечном счете невероятно прибыльной войны.
– Скорее всего, нет, – ответил Мэл.
– Война окончена, капитан, – напомнил ему Бэджер и ухмыльнулся. – По крайней мере, официально.
Мэл не ответил. Многим нравилось рассказывать ему о том, что он уже знал.
Спидер зафырчал и умчался прочь, оставляя за собой серые облака выхлопных газов, которые растворялись в небесной дымке. Мэл знал, что он недооценивает Бэджера, потому что тот выглядит таким идиотом. Однако и глупый человек мог представлять опасность.
Взять, к примеру, хотя бы Джейна.
– Ну, с этим разобрались, – облегченно заметила Зои. – Теперь нужно заняться вторым делом.
– Сегодня мы не должны попасть под арест или под следствие, – сурово сказал Мэл Зои. – Не будем привлекать к себе внимание.
– Разумеется, сэр.
– Отлично, – сказал он. – А теперь двинем в город и разгромим какой-нибудь бар.
Зои посмотрела на него.
– Шучу, – сказал он. – Джейн, ты с нами?
Джейн Кобб только что неторопливо вышел в грузовой отсек. Он потянул завязки на наушниках своей желто-оранжевой шерстяной шапки, поправил на ней помпон. Этот очаровательный головной убор связала полуграмотная мать Джейна, души не чаявшая в своем сыне, и эта шапка была одной из самых ценных вещей Джейна, которыми нельзя было убить. Пистолет в черной нейлоновой кобуре на его бедре относился ко второй категории. Каждому своему оружию Джейн дал имя. У него была крупнокалиберная винтовка «Кэллахан» с автоблоком, которую он окрестил «Верой», и тяжелый револьвер калибра.38 в стиле оружия Гражданской войны, который Джейн взял с собой сейчас. Этот револьвер Джейн ласково называл «Бу». Прошмыгнув мимо Ривер, Джейн добрался до верхней части трапа «Серенити», где уже стояли Зои и Мэл.
– Не понимаю, почему вы двое так ненавидите День Альянса, – сказал он. – Если бы не война, мы бы тут не оказались.
Мэл промолчал. Объяснять Джейну, что такое ирония, – всё равно что учить рыбу лаять.
– Не подкачайте, парни! – весело крикнула с мостков Кейли – «солнышко» «Серенити», а также его удивительно талантливый инженер.
Вдруг глаза у нее полезли на лоб.
– Гоу ши! Сколько же на них предупреждающих наклеек!
– Ящики очень заняты, – сказала Ривер как бы между прочим.
Кейли бросила горестный взгляд на Мэла, затем на ящики, затем снова на него.
– Э-э… капитан?
– Положим этот порох в сухое прохладное место, и всё будет в порядке, ясно? – сказал Мэл.
Кейли кивнула и снова посмотрела на ящики. Мэлу показалось, что она пересчитывает наклейки и что результат ее совсем не радует.
Словно желая отвлечься, она повернулась к Ривер.
– Слушай, Ривер, мы с пастырем готовим на ужин запеканку. Поможешь нам?
– Ладно! – весело отозвалась Ривер и вприпрыжку побежала к ней вверх по лестнице. – Резать всё буду я.
Свои слова она подкрепила быстрыми рубящими движениями ладони.
– К ножам ее и близко не подпускайте, – предупредил Мэл Кейли, а затем сделал знак Джейну и Зои. – Эй, вы двое, труба зовет. У нас менее получаса на то, чтобы добраться до бара Таггарта. Шевелитесь.
– Приедем пораньше, тогда, может, успеем немного позабавиться, – сказал Джейн.
Мэл покачал головой.
– Знаю я, какие у тебя забавы, Джейн. Нет, так не пойдет. Мы там работать будем, а не бить людей.
– Ну хоть немножко!
– Не-а.
– О-о, – протянул Джейн, словно капризный ребенок. – И почему я вообще езжу с вами на эти дела?
– Потому что ты чертовски симпатичный.
Джейн нахмурился, пытаясь разгадать реплику Мэла. В конце концов, он решил, что капитан говорит от чистого сердца, и просиял:
– Ну да, я такой.
2
– Проклятый День Альянса, – пробурчала Зои.
День Альянса был особым праздником Персефоны – как День объединения, только местный. Он знаменовал собой подписание договора о вступлении Персефоны в Альянс, и Мэл лелеял надежду, что люди празднуют это событие с воодушевлением только потому, что это хороший повод устроить себе выходной и напиться. Но День Альянса, как и День объединения, был Мэлу не по душе. Совсем не по душе.