Четвёртая сердитая мышь
Шрифт:
Мыши высыпали на сцену.
Джереми подошел к гигантской терке для сыра, занял свое место за ней.
Поднялся занавес, раздались аплодисменты. Мыши начали свою мышиную возню. Джереми оставался во тьме: ему нужно было выходить только через двадцать минут. Обычно, стоя здесь в ожидании, он глядел сквозь терку, выискивая в зале известных людей. Сегодня он попытался найти
– Фрейда, – прошептал Джереми.
На ней было малиновое платье и перчатки до самых локтей. Рядом сидел какой-то франт в смокинге; его рука сжимала запястье Фрейды. Свободной рукой, кончиками пальцев, он время от времени по-хозяйски поглаживал ее по плечу.
Джереми нахмурился. Расслабься, сказал он себе. Расслабься.
Но он не мог расслабиться. Фрейда не просто назвала его глупым – она высмеяла его, высмеяла бездонный, сексуальный русский мрак его души.
А теперь солистка «The Great Unwashed» сидела здесь, пряча свой ужасный голос за малиновым платьем и прядью черных волос. Фрейда была, очевидно, знаменитостью – шикарной манхэттенской эстеткой, вышедшей развлечься вместе со своим любовником. Это привело Джереми в ярость. Он выскочил на свет, когда до положенного срока оставалось добрых две минуты. Зал взорвался аплодисментами. Остальные семеро мышей уставились на Джереми. Майкл Хай стоял за кулисами.
– Только не это, – прошептал он.
Джереми запаниковал. Он громко пискнул два раза – это было сигналом к масляному танцу из второго действия, хотя еще не кончилось первое. Начался хаос. Одни мыши послушались Джереми и стали неуверенно пританцовывать, другие замахали лапами в знак протеста. Зрители засмеялись.
Бенни Демарко, Первая Добродушная Мышь, наклонился к уху Джереми.
– Что ж ты делаешь? – прошептал он.
От огорчения Бенни дал Джереми пинка. В ответ Четвертая Сердитая Мышь свалила Бенни в маслобойку. Публика надрывалась от хохота. Драматург рядом с Майклом Хаем сыпал ругательствами. Первая Добродушная Мышь пустилась вдогонку за Четвертой Сердитой. Они растолкали напарников и забежали по терке на
Зрители были в судорогах – даже те, кто видел спектакль раньше и понимал, что он срывается. Джереми тяжело дышал в своем мышином костюме, его лицо – человеческое – было красным, как свекла. Расслабься, приказал он себе. Расслабься. Но тут его взгляд снова нашел в толпе лицо Фрейды. Рот у нее был разинут, голова запрокинута – девушка буквально умирала от смеха. Ее любовник корчился рядом, тоже разинув рот.
Джереми с силой закрыл глаза, ненавидя себя за то, кем он стал – шутом. Его манера смешить была нелепой и безобразной, она приводила его в бешенство, но забавляла других. Эти другие, зрители, сейчас веселились вовсю. Они смеялись, показывая на него. Джереми не мог этого вынести. Он побежал на самый верх крыши.
– А вот и я, – прошипел он.
Он положил руки на свою мышиную голову, попытался отцепить ее. Он бил себя по щекам, колотил по ушам, дергал за макушку.
– Что он делает? – запищали мыши внизу.
Майкл Хай и драматург затаили дыхание.
– О боже, – вырвалось у Майкла.
Публика притихла. Четвертая Сердитая Мышь вцепилась в собственную голову, точно пытаясь снять с себя скальп. Остальные мыши бросились наверх,
– Не надо! – взвизгнула Третья Добродушная.
– Стой! – рявкнула Третья Сердитая.
– А вот и я, – предупредил Джереми. Он нащупал на своей шее защелки и торопливо отстегивал их. Первая Добродушная Мышь была всего в паре шагов от него.
– Образ! – просипел Бенни. – Не выходи из образа!
– А вот и я! – крикнула Четвертая Сердитая Мышь. Последняя защёлка наконец поддалась.
Нет, взмолился Майкл Хай, но было уже поздно. Путем обезглавливания, потрясшего публику, Джереми Джекс явил миру свой немощный облик.
* Ennui – скука (фр.).
** Галитоз – неприятный запах изо рта, вызванный бактериями.
*** Weltanschauung – мировоззрение (нем).