Чингисиана. Свод свидетельств современников
Шрифт:
Человекоубийство они карают смертным приговором, так же как соитие не со своею женщиной. Под не своей женщиной я разумею или не его жену, или его служанку. Ибо своей рабыней можно пользоваться как угодно.
Точно так же они карают смертью за огромную кражу. За легкую кражу, например за одного барана, лишь бы только человек нечасто попадался в этом, они жестоко бьют, и если они назначают сто ударов, то это значит, что те получают сто палок. Я говорю о тех, кто подвергается побоям по приговору двора.
Точно так же они убивают ложных послов, то
Когда кто-нибудь умирает, они скорбят, издавая сильные вопли, и тогда они свободны, потому что не платят подати до истечения года. Погребение (могила. — А.М.) того, кто умирает, остается неизвестным*. И всегда около тех мест, где они хоронят своих знатных лиц, имеется помещение для охраняющих погребения…
КОММЕНТАРИИ
СОКРОВЕННОЕ СКАЗАНИЕ МОНГОЛОВ
Подлинный текст «Сокровенного сказания монголов», написанный уйгуро-монгольским письмом, до нас не дошел и, по-видимому, безвозвратно утерян. Однако дошедшие до нас различные копии и варианты иероглифической транскрипции «Сказания» (см. подробно во вступительной статье монгольского ученого С. Дулама) позволяют монголоведам и синологам все же пытаться свести их в «единую, критически установленную китайскую транскрипцию» этого литературного памятника, дабы на ее основе реконструировать критический (исходный) текст монгольского оригинала памятника.
Как отмечалось во вступительной статье, уже проделана значительная работа по реконструкции текста оригинала «Сокровенного сказания монголов». Однако авторы этих публикаций восстановленного монгольского текста, руководствуясь своим пониманием языка и стиля иероглифической транскрипции текста «Сказания», а также собственным вкусом, порой довольно вольно трактуют китайский оригинал, допускают его исправления без подробных объяснений правки. Конечно, все эти публикации имеют право на существование, но они не могут заменить критического издания средневекового текста.
Исходя из поставленной перед собой задачи — создания литературного перевода «Сокровенного сказания монголов», переводчики в известной мере шли за Ц. Дамдисурэном [1], но подошли к его литературному переложению «Сказания» критически. Нами были использованы результаты текстологического изучения памятника, его изданий и переводов, осуществленных С. А. Козиным [2], Т. Дашцэдэном [3], Ш. Гаадамбой [4], Ц. Цэрэнсодномом [5], а также монгольского издания [6] и русского перевода [7] монгольской летописи XVII века «Алтан тобчи»
Лубсан Данзана, которая, по мнению многих исследователей, во-первых, подтверждает сам факт существования в прошлом оригинала «Сокровенного сказания монголов», написанного
Современные подходы к решению вопроса о названии, структуре и тексте оригинала «Сокровенного сказания монголов» (см. вступительную статью) определили деление текста перевода на три части и соответствующее название этих частей, а также отсутствие разбивки текста на параграфы. Осуществленная нами разбивка текста перевода на главы основана на точке зрения многих монголоведов о том, что «Сокровенное сказание монголов» вобрало в себя более трех десятков рассказов, легенд, сказов, историй, мастерски объединенных создателями этого литературного памятника в единое целое [9].
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Дамдисурэн Ц. Монголын нууц товчоо. Улаанбаатар, 1976.
2. Козин С А. Сокровенное сказание. Монгольская хроника 1240 г. под названием Mongyol-un Niyu6a TobSiyan. М. — Л., 1941.
3. Дагицэдэн Т. Монголын нууц товчоо, У Б., 1985, / CSM, XXI, I/
4. Гаадамба Ш. Монголын нууц товчоо, УБ., 1990.
5. Цэрэнсодном Ц. Монголын нууц товчоо: Цог сэтгуул, 1990. № 1–4,
6. Лувсанданзан Алтант овч. УБ., 1990.
7. Лавсан Данзан. Алтан тобчи (Золотое сказание). М.: Наука, 1973.
8. Монголын нууцт овчоо. Сонгомол эх. УБ., 2004.
9. Цэрэнсодном Д. Монгольская художественная литература (на монг. яз.). УБ., 1987. С. 160.
ПРАРОДИТЕЛИ ЧИНГИСХАНА
С. 50. …рожденный по благоволению Неба… — Согласно древней народной религии монголов — шаманизму, Небо («Голубое Небо», «Вечное Небо») — высший представитель сил природы, верховное божество, дарующее жизнь и душу, управляющее миром и руководящее делами человека.
С. 50. Бортэ чоно — по мнению монгольского ученого Х. Пэрлээ, легендарный прародитель Чингисхана родился в 758 году. Далее даты рождения предков Чингисхана также даются по версии Х. Пэрлээ.
…сели в окрестностях горы Бурхан халдун, что в верховьях реки Онон, — то есть в северо-восточной части Монголии; среди ученых нет однозначного мнения в вопросе, откуда пришли прародители Чингисхана, где находится легендарная местность Эргунэ-кун, о которой написал средневековый персидский историк Рашид ад-Дин в своем «Сборнике летописей». По последней версии, выдвинутой монгольским ученым Ч. Далаем, древние предки монголов покинули местность Эргунэ-кун, располагающуюся в Саянах, миновали озеро Хубсугул, переправились через речку Тэнгэс и дошли до верховья реки Онон, где и осели.