Чисвикские ведьмы
Шрифт:
– Благодаря Писанию мир был направлен на путь мира.
– Благодаря Писанию тебя направили сюда, на верную смерть.
– Это все из-за тебя.
– Да хватит тебе. Мы так ни до чего не дойдем.
– Похоже, пора избавить его от страданий, шеф. Сделай так, чтобы кто-нибудь применил вместо тебя Смертельное Касание смертоносного боевого искусства Димак. Иногда стоит проявить жестокость ради милосердия.
– ЗАТКНИСЬ! – подумал Уилл. Так громко, как только можно.
– Уо-о-ой! – застонал Барри. – Только не это, шеф! У меня начинается головная боль! Ты представляешь, что это такое, когда у тебя только голова, и больше ничего нет?
– Я не хочу причинять
– А я много кому хочу гибели. Каждой из ведьм, которые надо мной измывались. Я хочу, чтобы они умерли. Я их всех поубиваю, если получится.
– Правда? Ты это сделаешь?
– Не торопись, шеф. Я знаю, что ты подумал.
– Я их всех изничтожу, – сообщил Уилл номер два.
– Может, помочь тебе отсюда выбраться? У меня в голове кое-что есть.
– Мысль?
– Не совсем.
– И думать забудь, шеф. Я не собираюсь влезать в этого дуралея. Он уже занят, а если бы не был занят, все равно безнадежно туп.
– У тебя нет при себе длинного острого карандаша? – спросил Уилл.
– Нет, шеф! Не теряй головы.
– Но у вас обоих одна и та же цель, – прошептал Уилл, снова прикрывая рот ладонью. – Ты можешь доставить его куда нужно, Барри. Он – это я, верно?
– Нет, шеф. Мы с тобой команда. Нельзя разрушать команду. Мы с тобой как Маркс и Спенсер, [90] или Берк и Хэй, [91] или даже Джекил и Хайд, [92] которые, между прочим, живут за углом. Мы…
90
Ни классик мирового социализма Карл Маркс, ни основатель позитивизма Герберт Спенсер тут не при чем. «Mark&Spencer» – известная сеть лондонских магазинов со стодвадцатилетней историей. Главный принцип политики этой фирмы – работа прежде всего с отечественными (британскими) поставщиками, поскольку именно они гарантируют наивысшее качество товаров. (Прим. ред.)
91
Уильям Берк и Уильям Хей – пара британских серийных убийц. В 1827 – 28 гг., в Эдинбурге, они убили в общей сложности шестнадцать человек, а трупы продали патологоанатому. (Примред.)
92
Думаю, не нужно напоминать, кто это такие? (Прим. ред.)
– МОЛЧАТЬ! – громко подумал Уилл.
– Хорошо, – сказал он очень спокойно, обращаясь к своему двойнику. – Мы еще вернемся к этому разговору. Пока могу только повторить тебе еще раз: можешь мне доверять как самому себе. Потому что ты – это я, а я – это ты, и отрицать это бесполезно. А теперь предлагаю отправиться в мою комнату в отеле.
– Зачем? – спросил Уилл номер два.
– Чтобы ты принял ванну, побрился, поел как следует. А я хочу полистать эту «Книгу Рюна». Там должно быть во всех подробностях описано, как ты разрушишь планы ведьм, ведь так?
– Там во всех подробностях описано, как ты это сделаешь, – отозвался Уилл-второй.
Чтобы путь обратно не был таким скучным, Уилл решил прокатиться по Брентфорду и полюбоваться
Они двигались от одного сорта отменного брентфордского сорта эля – который разливается исключительно вручную – к другому. Они наслаждались каждой кружкой, каждой каплей, которую умудрились не пролить мимо рта. Время шло, кружки пустели, беседа становилась все более оживленной. Многие проблемы, которые еще недавно беспокоили обоих, отошли на второй план. Хотя Уилл постоянно держал дистанцию и не приближался к своему двойнику ближе чем на расстояние вытянутой руки, опасаясь страшной участи, постигшей Дэвида Уорнера из «Патруля Времени».
– Ше-е-еф, – ныл Барри. – Мне стало немного ску-у-учно. Может, пойдем отсюда?
– … И вот как-то я разгадывал кроссворд из «Таймс», – сказал Уилл, сидя со своим альтер эго в «Руках Орлока» в Грин-Дрэгон-лейн, что в восточной части Брентфорда. – И мне удалось угадать все слова, кроме одного. [93]
– И что это было за слово? – Уилл-второй сделал хороший глоток из кружки.
Цвет его лица стал заметно более здоровым. Вот вам еще одна причина пить пиво, если других причин недостаточно.
93
Напомню, что большинству жителей нашего настоящего паб «Летящий Лебедь» известен как «Руки Каменщика». (Прим. ред.)
– Перегруженный почтальон, – ответил Уилл-первый.
– Перегруженный почтальон? – Уилл-второй попытался погладить собственный подбородок, но промахнулся. – Перегруженный… почтальон? Сколько букв?
– Тысячи букв в тысячах писем, – Уилл рассмеялся, и пивная пена брызнула в стороны. – Потому он и перегружен.
– Тысячи букв… – восхищенно повторил Уилл-второй. – Значит, это был очень длинный кроссворд.
– Нет, – ответил Уилл. – Это шутка. Перегруженный почтальон… Тысячи букв в тысячах писем. Усек?
– А кто такой почтальон? – спросил его двойник. – Что он льет?
– Это шутка, – Уилл вытер с губ пивную пену. – Шутка. Ты знаешь, что такое шутка? Должен знать.
– Я что-то неважно себя чувствую, – признался Уилл-второй. – Это с нашим питьем что-то не так или…
– Оно называется «пиво», – объяснил Уилл. – Ты слегка набрался. Вот и все.
– Н… набрался? – переспросил Уилл-второй. – В каком смысле?
– Ну, вот так. Что у вас, в будущем, вообще спиртного нет? Ты пьян.
– Пьян? Нет, у нас не бывает пьяных. Пьянство – это зло. С середины двухтысячных у нас никто не… Так вот что мы пьем? Это называется «выпивка»?
– У вас нет выпивки?! – Уилл-первый откинулся на спинку стула. – Мир, в котором вообще нет выпивки?!
– То, что ты называешь «выпивкой», у нас запрещено. Это следует из Писания. Мастер проклял все существующие крепкие напитки. Он всю жизнь прожил на хлебе и воде. Хотя иногда съедал пару другую кочешков – чтобы поддерживать уровень гемоглобина в крови.
– Что-что? – пролепетал Барри.
– Проклял крепкие напитки? – Уилл от души рассмеялся. – Прелестная шутка, если вообще что-то понимаю. А как насчет шампанского, которым он собирался отметить твое прибытие?