Что будет дальше?
Шрифт:
«Нет, сегодня все хорошо», — подумала Терри.
Спокойно и тихо.
Да, все как обычно.
Оставив дверь в детскую приоткрытой буквально на пару дюймов, она спустилась на первый этаж и направилась в ванную. В этот момент и раздался звонок.
Прежде чем поднять трубку, Терри бросила взгляд на часы. «В такое время ничего хорошего не жди», — пронеслось у нее в голове.
Звонил дежурный ночной смены из центрального диспетчерского пункта:
— Инспектор, у меня тут на другой линии перепуганная мамаша, вся в слезах. По-моему, вы уже разбирались с ее заявлениями. В общем, у нас, кажется, очередной побег из дому.
Инспектор Терри Коллинз сразу поняла, кто у диспетчера на линии. «Интересно, — подумала она, — что на сей
— Повисите минуту на линии, — попросила она диспетчера. — Я сейчас.
Терри легко и привычно оставила на время роль любящей матери и переключилась в рабочий режим. Умение распределять многочисленные события, наполнявшие ее жизнь, на несколько разных потоков помогало Терри держаться: она старалась все систематизировать, упорядочить и разложить по полочкам. Так было проще разбираться в происходящем и принимать адекватные решения.
Переведя звонок диспетчера в режим ожидания, она набрала номер из списка, что лежал на кухонном столе рядом с телефонным аппаратом. В ходе суровых жизненных испытаний, через какие довелось пройти Терри, человек обретает определенные преимущества, и одно из них — целая сеть дружеских отношений и знакомств с людьми, искренне готовыми прийти на помощь в трудную минуту. Час был поздний, но Терри это не беспокоило: женщина, номер которой она набирала, была самой отпетой «совой».
— Привет, Лори. Это я, Терри. Извини, что на ночь глядя беспокою, но тут такое дело… понимаешь…
— Ага. Тебе небось с работы позвонили по срочному делу, и ты хочешь, чтобы я с детьми посидела. Верно?
Терри с облегчением услышала в голосе подруги нотки если не восторга, то по крайней мере живого интереса.
— В общем, да.
— Сейчас буду. Не переживай. Ты же знаешь, для меня это только в радость. Как думаешь, ты на всю ночь? Или еще вернешься?
Терри слушала Лори и улыбалась. Как же, оказывается, хорошо, когда есть подруги, страдающие бессонницей! Впрочем, она прекрасно понимала, что подобные просьбы действительно Лори в радость: ведь ее собственные дети уже выросли и жили отдельно. Что она делала бы сейчас, не позвони ей подруга — полицейский инспектор? Смотрела бы телевизор или ходила бы по дому из угла в угол, беседуя сама с собой о том, что в жизни не удалось, что было сделано неправильно. А такие разговоры — Терри это знала не понаслышке — могли затягиваться очень и очень надолго.
— Пока что сама точно не знаю. Часа на два как минимум. Скорее всего, конечно, дольше. Может быть, и до утра.
— Ладно, прихвачу с собой зубную щетку, — решила Лори.
Терри нажала на кнопку HOLD и вновь соединилась с диспетчером:
— Передайте миссис Риггинс, что я буду у нее через полчаса. Опросим ее и начнем расследование. Патрульные там?
— Да, их направили по адресу сразу же, как она позвонила.
— Передайте им, что я скоро буду. Пусть пока предварительные протоколы составят, запишут все анкетные данные. Так мы хоть немного времени сэкономим. Да, и пусть попробуют успокоить миссис Риггинс.
Произнося эти слова, Терри прекрасно понимала, что дает коллегам практически невыполнимое задание.
— Звонок десять-четыре, все ясно, — сказал диспетчер и отключился.
Можно было собираться. Лори наверняка приедет через считаные минуты. Так уж у них повелось. Когда Терри звонила подруге и просила посидеть с детьми, та воспринимала свою помощь как посильное участие в полицейском расследовании и относилась к этому делу со всей серьезностью. Она считала себя кем-то вроде внештатного судмедэксперта или дактилоскописта — трогательная и совершенно безобидная амбиция. По крайней мере, Терри была готова поддерживать подругу в этой игре. Сама она тем временем все же добралась до ванной, ополоснула лицо и постаралась привести в порядок волосы. Ей хотелось, несмотря на поздний час, выглядеть на работе если не свежей, то по крайней мере опрятной. Опыт подсказывал, что так будет легче противостоять всем тревогам и неприятностям, которые поджидают ее впереди.
Ночные улицы были погружены во тьму. Почти ни у кого из соседей миссис Риггинс окна в этот час не горели. Даже не знай Терри точного адреса, она бы приехала в нужное место, ориентируясь по единственным в квартале ярко освещенным крыльцу и веранде. В окнах гостиной маячили силуэты людей. Рядом с домом, у тротуара, была припаркована полицейская машина. Не желая попусту беспокоить соседей, патрульные не стали включать проблесковые сигналы на крыше автомобиля, и теперь большой полицейский седан смотрелся как самая обыкновенная машина, одна из многих, дремлющих у обочины в ожидании очередного ежеутреннего исхода из пригородного района в центр — на работу или учебу.
Свою маленькую, потертую за шесть лет службы машинку Терри припарковала следом за патрульным автомобилем. Прежде чем выйти из машины, она перевела дыхание и еще раз проверила свою экипировку. Во-первых, диктофон в чехле, во-вторых, полностью заряженный ноутбук. Личный жетон Терри привычно закрепила на ремешке диктофонного чехла. Кобура с пистолетом лежала на пассажирском сиденье, и Терри пристегнула ее к ремню своих джинсов, не забыв дважды проверить оружие и убедиться, что пистолет на предохранителе и в стволе нет патрона. Еще один глубокий вдох, затем выдох — и она, выйдя из машины, направилась через лужайку к освещенной входной двери.
За последние полтора года ей уже дважды приходилось бывать здесь.
Изо рта Терри вырывался пар. К ночи похолодало — впрочем, ровно настолько, чтобы любой, кто привычен к климату Новой Англии, поплотнее запахнул пальто или, может быть, приподнял воротник, но не более. Холод холодом, но в ночной свежести чувствовалось какое-то не зимнее тепло: что-то наполняло вроде бы стылый воздух дыханием приближающейся весны.
Терри подумала, что, возможно, стоило сначала заехать в управление, заглянуть в кабинет, где вместе с тремя другими стоял и ее рабочий стол, и прихватить с собой дело семьи Риггинс. Впрочем, вряд ли Терри нашла бы в этих бумагах что-то новое для себя. Историю предыдущих побегов Дженнифер Риггинс она помнила едва ли не наизусть. Ей, как и прежде, не по душе было участвовать в этой нечестной игре: пытаться решить загадку, отгадка которой кроется совсем в иной плоскости. «Ладно уж, нет у тебя ничего, кроме догадок, — одернула себя Терри. — Значит, будешь действовать по правилам: заведешь дело о побеге несовершеннолетней, дальше — все в соответствии с инструкциями и схемами, предусмотренными для подобных случаев. В конце концов, скорее всего, даже понятно, где искать пропавшую; понятно и как, и когда примерно будет закрыто дело. Вот только… что-то здесь не так». Мысли инспектора Коллинз пошли по новому кругу. Неспроста Дженнифер так настойчиво пытается скрыться из этого вроде бы такого уютного и благополучного дома. Терри понимала, что вряд ли когда-либо докопается до истины в этом деле. Тем более что никому, похоже, и в голову не приходило заподозрить здесь что-то неладное. Оставалось вновь загнать свои подозрения в самый дальний угол сознания и сосредоточиться на фактах, а для этого взять показания у рыдающей матери и ее приятеля, четко и грамотно внести в протокол все подробности, которые наверняка окажутся, как под копирку, списаны с предыдущего случая.
У Терри Коллинз было поганое чувство, будто ее заставляют участвовать в каком-то обмане.
На крыльце она на мгновение замешкалась; рука, уже занесенная, чтобы постучать в дверь, застыла в воздухе. Терри вдруг представила себе собственных детей, которые сейчас мирно спали, даже не подозревая, что мать их вовсе не дремлет этажом ниже, готовая в любой миг проснуться, лишь только из детской донесется какой-нибудь непонятный или тревожащий звук. «Какие ж они еще маленькие! — облегченно вздохнув, подумала Терри. — Каких бы тревог и проблем ни готовили они матери — а избежать сложностей и неприятностей, разумеется, не удастся, — все это пока в далеком будущем».