Что я без тебя...
Шрифт:
— Наверное, потому, что он не предложил закрепить за ними место и блага до конца жизни. — И чтобы приостановить поток дальнейших расспросов, стал ее торопить:
— Как я уже говорил, дело срочное. Если согласны, собирайтесь быстрее. Я обещал привезти вас к двум часам дня, так что мы сильно опаздываем.
Не в силах поверить, что впервые за все время пребывания в Англии ей наконец улыбнулось счастье, Шеридан поколебалась минутку и поднялась.
— Не понимаю, почему он так заинтересован во мне. Разве
— У него идефикс: он хочет только американку.
— Ладно, встречусь с ним, может, и сговоримся, если подойдем друг другу.
— Именно на это он и рассчитывает, — произнес Ники. Она уже собиралась пойти наверх укладывать вещи, когда он добавил:
— Я привез вам платье, оно не такое… — Он попытался найти какой-нибудь недостаток в ее удивительно аккуратном, но скромном темном платье, — ., не такое темное. Виконту Харгроуву не нравится темное.
Глава 60
— Что-нибудь не так, cherie? — спросил он, когда солнце стало клониться к горизонту.
Оторвав взгляд от зеленого ландшафта за окошком, Шерри покачала головой.
— Я немного волнуюсь — новое место, потрясающее жалованье, своя большая комната, собственная лошадь. Просто не верится, что все это правда.
— Почему же в таком случае у вас такой мрачный вид?
— Как-то неловко перед Скефингтонами, — призналась девушка. — Так сразу взяла да и ушла от них.
— Но вас заменили две гувернантки. Скефингтон на радостях готов был помочь вам упаковывать вещи.
— Знали бы вы их дочь, поняли бы меня. Я только оставила ей записку, даже не попрощалась. И мне так стыдно. Невыносимо тяжело оставлять эту замечательную девушку с такими родителями. Но, как бы то ни было, — добавила Шерри, улыбнувшись, — я безгранично признательна вам за все, что вы для меня сделали.
— Хотелось бы верить, что вы сохраните это чувство, — с едва уловимой иронией ответил Ники и нахмурился, взглянув на часы, которые достал из кармана. — Мы здорово опаздываем! Виконт может подумать, что мы вообще не приедем.
— Почему?
Ники несколько задержался с ответом, но Шерри не придала этому значения, поскольку в следующую минуту он сказал:
— Я не знал, удастся ли уговорить вас, и предупредил об этом виконта.
— Ну кто же в здравом уме устоит перед таким предложением? — рассмеялась Шерри, но тут же, посерьезнев, спросила:
— Вы полагаете, он уже нашел гувернантку?
Услышав это, Николае по непонятным причинам развеселился и, прислонившись спиной к боковому окошку, закинул ногу на подлокотник соседнего сиденья.
— Уверен, эта должность за вами, — сказал он, заметив тревогу в ее глазах. — Конечно, если вы захотите.
Наступило молчание. И лишь через полчаса Шерри заговорила:
— Какой чудесный день!.. — Но тут ей пришлось ухватиться за сиденье, потому что лошади резко замедлили ход, карета накренилась и, повернув влево, съехала с основной дороги. — Должно быть, мы подъезжаем к его дому, — сказала девушка, поправляя рукава прелестного бледно-голубого платья с широкими манжетами и вышивкой, которое привез Ники, и потрогав аккуратный пучок на затылке.
Ники посмотрел через окошко на старинные каменные строения по одну сторону поросшей зеленью узкой аллеи и удовлетворенно улыбнулся.
— Загородный дом виконта чуть дальше, но он собирался встретить нас здесь, так как считал, что это самое подходящее место для вашей встречи.
Заинтригованная, Шеридан тоже выглянула в окно и в замешательстве нахмурила свои тонкие брови:
— Это церковь?
— Насколько я понимаю, часовня, бывшая в шестнадцатом веке частью небольшого монастыря в Шотландии. Позднее, с разрешения духовенства, ее разобрали и перевезли сюда. Она сыграла важную роль в истории рода виконта.
— Часовня? В истории рода? — недоумевала Шерри.
— По-моему, в давние времена один из предков виконта заставил монаха обвенчать его в этой часовне с невестой, которая не хотела венчаться, — пояснил он и, заметив, что Шерри вздрогнула, сухо добавил. — Кажется, в роду виконта это вошло в традицию.
— Варварство какое-то , даже не смешно! Я вижу там еще две кареты, но они пустые Какая может быть служба в этот час, да еще в таком уединенном месте?
— Особая. Я бы сказал, сугубо личная, — ответил Ники и сменил тему:
— Дайте мне на вас посмотреть!
Когда Шерри повернулась к нему, он нахмурился.
— У вас прическа не в порядке. — Девушка удивилась, поскольку только что поправляла пучок, но едва подняла руку, чтобы еще раз проверить, как Ники заявил:
— Не трогайте, я сам, ведь у вас нет зеркала!
И не успела она опомниться, как он вытащил из пучка заколки, и тяжелые, густые волосы рассыпались по плечам.
— О нет! — воскликнула она.
— У вас есть щетка для волос?
— Конечно, но. Боже мой, лучше бы вы…
— Не волнуйтесь. Сознание, что вы неотразимы, поможет вам выдвигать свои условия.
— Какие еще условия? Ведь предложение просто блестящее.
Кучер опустил подножку, Ники вышел и подал ей руку.
— Полагаю, одно-два условия вы все же выдвинете. По крайней мере вначале.
— Видимо, вы что-то скрыли от меня? — Шерри шагнула назад, а затем в сторону, когда кучер, к ее удивлению, погнал лошадей вперед. Ветер раздул ее юбку, поиграл волосами. Краешком глаза Шерри оглядела дворик живописной часовни, но так и не увидела человека, который собирался бросить целое состояние к ногам гувернантки.