Чтоб услыхал хоть один человек
Шрифт:
Вторая часть посвящена комментатору «Сказания о доме Тайра», который цитирует то место, где говорится «разбив черепицу…», который пытается проанализировать и истолковать происхождение этой фразы, но никак не может постичь её. «Мне ещё не хватает для этого знаний и вообще нет знаний, которые бы позволили прокомментировать «Сказание о Доме Тайра», – говорит он и с прискорбием откладывает кисть.
Третья часть обращена к современности – преподаватель японского языка в средней школе, пишет автор, читает лекцию об Охара Гоко и заявляет, что смысл фразы «воскурил благовония, источающие туман…» с давних времён остаётся непонятным, и вдруг сидевший в дальнем углу ученик пробормотал, будто разговаривая сам с собой: «Тем гений и отличается».
Я сейчас не помню имени этого молодого человека, но произведение его было
Диалог Востока с Западом
Вопрос. Мой вопрос касается сравнения современных писателей, и если их можно подразделить на писателей, тяготеющих к Востоку и тяготеющих к Западу, то в чём они различаются между собой?
Ответ. Действительно, их, пожалуй, можно разделить на тяготеющих к Востоку и тяготеющих к Западу. Однако можно утверждать, что нет почти ни одного писателя, свободного от определённого тяготения к Западу. Например, у такого писателя, как Кубота Мантаро, считающегося истинным приверженцем японской традиции, есть роман под названием «Пролог», и это заглавие написано не вертикально, а горизонтально. Разумеется, и в самом произведении можно увидеть элементы тяготения к Западу в духе журнала «Мита бунгаку». Говоря о писателях, сравнительно свободных от западного влияния, можно, я думаю, назвать Токуда Сюсэй.
Вопрос. А как Касай Дзэндзо?
Ответ. Он не грешит привнесением западной традиции.
Вопрос. Хочу спросить у вас, каковы главные особенности произведений писателей, тяготеющих к Востоку?
Ответ. Трудный вопрос. Названное вами тяготение к Востоку означает полное отсутствие привнесения западной традиции. То есть объяснение базируется на отрицании. Но должны быть и особенности утвердительного характера. Поэтому если говорить о тяготении к Востоку, то его следует хорошенько обдумать. Ответ затруднителен и для меня, и для вас, давайте лучше отложим этот вопрос. Хочу только сказать, что в произведениях Токуда Сюсэй и Касай Дзэндзо и функционально, и концептуально очень мало следов влияния Запада. Только это можно утверждать с полным основанием.
Вопрос. Ваше мнение об утончённости?
Ответ. Отвечая на вопрос, как толковать утончённость литераторов, каллиграфов, художников, нужно сказать, что она была для них постоянной игрой. Без конца повторяют: «живопись нанга, живопись нанга», а ведь, за исключением двух-трёх талантливых художников, остальные просто никуда не годились. Мне претит играть в утончённость. Почитаемая мной прелесть Востока (не смешивайте с восточной ориентацией, о которой мы уже говорили) явилась тем духом, который породил стихи Хитомаро, породил орхидеи Гёкуэна, породил поэзию Басё. В один ряд с ними нельзя поставить прелесть Востока у мастеров зеленого чая и поэтов, пишущих стихи по-китайски.
Вопрос. Сато Харуо говорил, что утончённость – это чувство, а Кумэ Macao утверждает, что это воля, каково ваше мнение?
Ответ. Дело в том, что, если не ограничить значения слов «чувство» и «воля», я не смогу согласиться ни с одним из них. Любое искусство – это чувство, и одновременно любое искусство – это воля. Именно поэтому возникла точка зрения, что утончённость, в определённом смысле, есть воля, но в то же время не лишена смысла и точка зрения, что утончённость есть чувство. Я ещё не читал дискуссии Сато Харуо и Кумэ Macao. Оставляя в стороне поднятый ими вопрос о чувстве и воле, я, если бы мне удалось, с удовольствием подискутировал с ними.
Вопрос. Не существует ли, когда речь идёт об искусстве, различия между произведениями, отдающими приоритет действию и отдающими приоритет душевному состоянию?
Ответ. Думаю, различие между произведениями, в которых описывается главным образом событие, и произведениями, в которых описывается главным образом душевное состояние, существует.
Вопрос. Можно ли тогда сказать, что произведения, отдающие приоритет событию, отражают западную традицию, а отдающие приоритет душевному состоянию – восточную?
Ответ. И «Речные заводи», и пьеса Тикамацу «Копьеносец Гондза» отдают приоритет событию. Но тем не менее они опираются на восточную традицию. А такое произведение, как «Песнь странника» Гёте, отдаёт приоритет душевному состоянию. Но всё равно оно принадлежит к западной традиции. Я думаю,
Вопрос. Каким будет японское искусство в будущем? Будет ли оно тяготеть к Западу? Будет ли тяготеть к Востоку?
Ответ. Каким оно будет, трудно сказать. Это абсолютно точно. Но если в будущем европейцы начнут высоко ценить японскую литературу, то высоко оценят и восточную литературу в целом. Возьмём, например, такое образное выражение: «Женщина, надменная как павлин» – оно заставило японцев испытать новые чувства, а вот на европейцев никакого нового впечатления оно не произвело. И наоборот, образное выражение: «Женщина, с лицом, как семечко дыни» – японцами не воспринимается как диковинное, европейцы же считают его диковинным. Говорить о том или ином образном выражении – значит говорить о произведении в целом.
Статьи
Литературное, слишком литературное
Я не считаю, что самым лучшим является произведение, лишённое «повествования» [12] . И поэтому я не говорю: пишите только произведения, лишённые «повествования». Прежде всего, в моих произведениях в той или иной мере «повествование» есть. Как немыслимо без эскиза создать картину, так и прозаическое произведение в основе своей требует «повествования». (Я употребляю слово «повествование» не просто в значении «повесть».) Строго говоря, создать произведение без «повествования» вообще невозможно. И поэтому я отношусь с почтением к тем произведениям, где оно есть. Разве может кто-либо пренебрегать «повествованием», если, ещё начиная с «Дафниса и Хлои», все прозаические произведения и эпические поэмы строились на нём? Содержит его и «Мадам Бовари», содержит его и «Война и мир», содержит его и «Красное и чёрное».
11
«Литературное, слишком литературное» — перефразирование слов Ницше «Человеческое, слишком человеческое».
12
… повествование… – Под словом «повествование» Акутагава понимает фабулу.
Однако, оценивая то или иное произведение, ни в коем случае нельзя основываться только лишь на достоинствах и недостатках «повествования». Тем более на его оригинальности или неоригинальности. (Дзюнъитиро Танидзаки, как всем известно, – автор множества произведений, построенных на оригинальном «повествовании». Некоторые из этих его произведений, не исключено, останутся в веках. Но это совсем не означает, что их жизнь будет зависеть от того, насколько оригинально в них «повествование».) И если вдуматься, само наличие или отсутствие «повествования» не имеет к этой проблеме никакого отношения. Как я уже говорил, я не считаю, что самым лучшим является произведение, вообще лишённое «повествования». Но я думаю, подобные произведения также имеют право на существование. К ним могут относиться не только произведения, изображающие поступки человека. Хотя из всех прозаических произведений именно они ближе всего к стихам. Но в то же время они гораздо ближе к прозе, чем так называемые стихи в прозе. Я повторяю третий раз: я не считаю, что лишённое «повествования» произведение лучше всех остальных. И всё же с точки зрения «чистоты», то есть отсутствия вульгарной занимательности, это – художественное произведение в наиболее чистом виде. Можно снова прибегнуть к примеру из живописи – без эскиза немыслимо создать картину. (Я не касаюсь полотен Кандинского, названных «Импровизация».) Но тем не менее полная жизни картина появляется не столько благодаря эскизу, сколько благодаря краскам. Этот факт прекрасно подтверждают несколько полотен Сезанна, к счастью дошедших до Японии. И в литературе меня интересуют произведения, близкие этим картинам.