Чудовища и критики и другие статьи
Шрифт:
80. «Я не верю, что земные блага с ним вечно останутся. Всегда какаянибудь из трех вещей до урочного дня в сомнение обратится: болезнь, или старость, или ярость мечей обреченного жизни лишит» («Морестранник», 66–71). В переводе В. Тихомирова:
[…Я дорожу блаженством,] а не жизнью мертвой,здесь преходящей, – ведь я не надеюсь,что на земле сей благо продлится вечно;из трех единое когда-нибудь да случится,пока человеческий век не кончится:хворь или старость,81. «Беовульф», 1762–1768. В переводе В. Тихомирова:
…но кто знает, когдамеч ли, немочь ли сокрушат тебя,иль объятия пламени, или пасть пучины,или взлет стрелы, или взмах меча,или время само – только свет помрачитсяв очах твоих, и тебя, как всех,воин доблестный, смерть пересилит!82. «Судьбы человеков» (Bi manna wyrdum) — небольшое древнеанглийское стихотворение дидактического содержания, сохранившееся в «Эксетерской книге» и повествующее о превратностях судьбы, внезапно лишающей человека жизни и здоровья, а также о различных занятиях и ремеслах.
83. «Скиталец» (The Wanderer) — одна из самых известных древнеанглийских элегий, также содержащаяся в «Эксетерской книге». Тема «Скитальца» — скорбная участь изгнанника и одинокого странника, а также преходящий характер земных благ. Строки 92–96 из «Скитальца», процитированные в «Обращении к Оксфордскому университету» (стр. 239), — прототип песни Арагорна о Рохане («Властелин Колец», III–6). В данном случае Толкин имеет в виду строки 80–84:
…кого-то из битвы гибельпроворная умчала,кого-то ворон унесчерез пучину высокую,кого-то волчина серыйкогда-нибудь да случится,пока человеческийвек не кончится:хворь или старость,и сталь вражьяжизнь у обреченногобез жалости отнимут…растерзал по смерти,кого-то в землю глубокозарыли соратникигрустноликие…84. Здесь имеются в виду подвиги, совершенные Беовульфом в юности, о которых он рассказывает, прибыв ко двору Хродгара, в ответ на подстрекания Унферта. Состязаясь с юношей по имени Брека, Беовульф переплывает море, борясь со стихией и морскими чудовищами.
85. «Прорицание вёльвы» (V"olusp'a) — одна из мифологических песней «Старшей Эдды», написанная от лица провидицы–вёльвы и повествующая о начале мира, а также о его конце — Рагнарёке и гибели богов.
86. «Елена» (Elene) — древнеанглийская поэма из «Верчелльской книги». Эта поэма приписывается Кюневульфу (см. комментарий 32 к настоящей статье). В ней рассказывается об обретении Истинного Креста императрицей Еленой, матерью Константина Великого.
87. В строках 175–188 «Беовульфа» рассказывается о том, как даны, напуганные набегами Гренделя, предаются идолопоклонству. Как и «проповедь Хродгара», этот отрывок иногда считается поздней вставкой. В переводе В. Тихомирова:
...молились идолам,душегубителям,и, воздавая имжертвы обетные,просили помощии подкрепления –то суеверие,обряд языческий,то поклонениевладыке адскому!Был им неведомСудья Деяний,Даритель Славы,Правитель Неба,не знали Бога,не чтили Всевышнего.Горе тому,кто нечестьем и злобойдушу ввергаетв гееннский огонь, –не будет емупослабления в муках!Но благо тому,кто по смерти предстанетпред Богоми вымолит у Милосердногомир и убежищев лоне Отца!88. Йоханнес Хопс (Johannes Hoops), 1865 — 1949, — немецкий ученый, специалист по естественной истории и германской филологии. Помимо цитируемого Толкином «Комментария к Беовульфу», ему принадлежит монументальная «Энциклопедия германской древности» (Reallexikon der Germanischen Altertumskunde).
89. «Грошовая книжка» У. П. Кера (см. комментарий 21 к настоящей статье), в оригинале shilling shocker — имеется в виду книга «Средневековая английская литература», более поверхностная и «популярная», чем предшествующие ей труды Кера.
90. письмо Алкуина к Сперату — см. комментарий 48 к настоящей статье.
91. Гнома (от греч. ‘мысль’, ‘мнение’) — краткий и емкий афоризм, нравоучение, часто в стихотворной форме. От того же корня происходит раннее название эльфийского народа нолдор — номы (Gnomes). Связь с этим корнем слова «гном» (‘карлик’, ‘сказочное существо’) не доказана.
92. hige sceal the heardra, heorte the cenre, mod sceal the mare the ure maegen lytlad — см. комментарий 40 к настоящей статье.
93. Допотопные великаны: согласно «Беовульфу», великаны, ведущие свой род от Каина, погибли во Всемирном потопе (строки 104–114 и 16891693). В переводе В. Тихомирова:
...жалкий и страшный выходец края,в котором осели все великаныс начала времен, с тех пор, как Создательрод их проклял. Не рад был Каинубийству Авеля, братогубительству,ибо Господь первоубийцунавек отринул от рода людского,пращура зла, зачинателя семениэльфов, драконов, чудищ подводныхи древних гигантов, восставших на Бога,за что и воздалось им по делам их. как пресек потопвеликаново семя в водах неиссякаемых, –кара страшная! – утопил Господьрод гигантов, богоотверженцев,в хлябях яростных, в мертвенных зыбях;...94. волк Фенрир (Fenris 'ulfr) — гигантский волк, отпрыск бога Локи и великанши Ангрбоды. Согласно «Прорицанию вёльвы» и «Младшей Эдде», во время Рагнарёка волк вырвется из плена, в котором его держат боги, и пожрет Солнце и Луну, а за ними и самого Одина.