Чужая страна-черника
Шрифт:
– Тебе самой спасибо.
Улла протянула руку. Рука Рахикки долго, очень долго оставалась в ее руке… Когда Янне смотрел на их рукопожатие, ему показалось, что они разговаривают, не словами, нет, а глазами и теплом рук.
Пертти стоял чуть в стороне.
Янне подошел к нему Пертти вывел руку из-за спины и протянул ему кипу брошюр про войну.
– Это тебе…
Мотор грузовика, словно проснувшись, зарокотал.
Янне чуть было не протянул руку Пертти, но в последний момент крепко прижал ее к боку; прощаться так было неловко И еще более неловкими были слова, которые Улла и Рахикка сказали друг другу.
– Иди же, Пертти!
–
– Мой до [26] , - сказал Янне и поднял руку
– Хейсан [27] .
Пертти залез в кабину
Но когда грузовик стал разворачиваться во дворе, Янне пришел в смятение. Казалось, будто все же остается что-то несделанным, невысказанным. Расставание - быть может, навсегда - не могло выглядеть так обыденно. И отъезд в Финляндию он тоже всегда представлял себе совсем иначе - большим торжеством, все люди должны дуть в трубы, кричать «ура» и радоваться…
Отъезд просто не мог быть таким будничным.
Янне успел еще сбежать по косогору рядом с автомобилем Он махал рукой и кричал. Из автомобиля махали ему в ответ две, три руки.
Янне в последний раз увидел лицо Пертти.
Он медленно поднимался по косогору, остановился, снова стал подниматься. Уже во дворе он обернулся и посмотрел на дорогу. Грузовика уже не было видно. А его шум смешался с постоянным гулом завода.
…С наступлением темноты Янне поставил разогревать на плиту макароны с мясом и начал перелистывать оставленные Пертти брошюры про войну. Но его мысли были не с капитаном Билом Конолли в зарослях, что-то в отъезде Лемпиненов не давало ему покоя.
Он уже было понял, что это: их ящик с гвоздями остался в сарае.
Но нет, это было не то. Нет, то, что не давало ему покоя, исходило от людей, от Уллы или от Пертти… От Уллы? Она сказала то-то и то-то, сделала то-то и то-то и - Янне помнил это - все время была немножко далекой, как все взрослые. И в ее отъезде не было ничего необычного: по ее лицу видно было, что переезжать с места на место ей не впервой.
Значит, дело было в Пертти.
Он восстановил в памяти все по порядку: сначала они вместе с Уллой и Рахиккой упаковывали вещи, потом выносили их во двор, потом боролись. После этого нагружали грузовик. Автомобиль тронулся, и он бежал рядом…
Его жгло, жгло…
Как раз тут на бегу он и увидел что-то необыкновенное.
Но что?
Янне размешивал вилкой макароны с мясом. Размешивал и думал. Пертти выглянул и махнул ему из окна автомобиля. И его лицо… Перед Янне встало смеющееся лицо Пертти.
Лицо Пертти смеялось…
Янне вдруг все стало ясно, это было как озарение.
Он впервые видел, что Пертти смеется.
ОГЛАВЛЕНИЕ
1.Они уже едут… 3
2. Набиватель обручей… 8
3.Тайный пассажир… 17
4. Новый сосед… 27
5. Козел отпущения… 35
6.Томас… 41
7. Выставка змей… 46
8. В холодной воде… 56
9. Лучевая трубка… 64
10.Мучительное утро… 71
11.Гость из Финляндии… 79
12. Нисколько не соскучился… 87
13.Война и мир… 94
14. Коса на камень… 103
15. Несуществующие… 108
16. Финский учитель… 117
17. Хижины… 124
18.
19. Почему молчит труба… 137
Для среднего возраста
Суомела Эркки К.
ЧУЖАЯ СТРАНА - ЧЕРНИКА
ПОВЕСТЬ
ИБ № 3587
Ответственный редактор Н. В. Шерсшевская. Художественный редактор Г. Ф. Ордынский. Технический редактор Г. Г. Рыжкова. Корректоры Ю. В. Дубовицкая и Э. Л. Лофенфельд. Сдано в набор 4.01.80. Подписано к печати 24.03.80. Формат 60X 841/16. Бум. Типогр. № 1 Шрифт литературный. Печать высокая. Усл. печ. л. 8,37. Уч.-изд. л. 7,5. Тираж 100 000 экз. Заказ № 777. Цена 40 коп. Ордена Трудового Красного Знамени издательство «Детская литература» Государственного комитета РСФСР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. Москва, Центр, М. Черкасский пер., 1. Ордена Трудового Красного Знамени фабрика «Детская книга» № 1 Росглавполиграфпрома Государственного комитета РСФСР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. Москва, Сущевский вал, 49.
Отпечатано с фотополимерных форм «Целлофот»
[1] Ралли - автомобильные состязания.
[2] Также (швед.).
[3] Наглядный (швед.).
[4] Продуктовый магазин (швед.).
[5] Пойди сюда! (швед.)
[6] Ласточка (швед.).
[7] Жаворонок (швед.).
[8] Ворона (швед.).
[9] Что? (швед.).
[10] Гадюка (швед.).
[11] Нет, нет, нет… (швед.).
[12] Но, но… (швед.).
[13] Уфо - летающая тарелка.
[14] Марка часов.
[15] По десятибалльной системе, принятой в финских школах, семерка - одна из высших отметок.
[16] Привет! (швед.).
[17] Приходи (швед.).
[18] Хорошо (швед.).
[19] Это (швед.).
[20] Что? (швед.).
[21] Нет гола… нет… (ломаный швед.)
[22] Молчи! (швед.).
[23] Киви Алексис (1834 - 1872) - классик финской литературы.
[24] Синий и желтый - цвета шведского национального флага.
[25] Белый и голубой - цвета финского национального флага.
[26] Ну пока (швед.).
[27] Привет (швед.).
This file was created
with BookDesigner program
bookdesigner@the-ebook.org
12.03.2015