Чужое лицо
Шрифт:
Даже если Йитс лгал, давить на него сейчас было бесполезно.
Коротышка моргнул.
— Я… Мне, право, трудно описать его… мистер…
— Монк. Прошу прощения, я забыл представиться. А мой коллега — мистер Ивэн. Ваш гость был крупный человек или же маленький?
— О, крупный, очень крупный, — немедленно ответил Йитс. — Такой же, как вы, даже крупнее… Правда, на нем было пальто; ночь тогда выдалась ужасная, сырая…
— Да-да, я помню. Так вы полагаете, он был выше меня?
Для удобства сравнения Монк встал.
Йитс уставился на сыщика.
— Нет,
Монк вновь сел, чувствуя, что Ивэн внимательно за ними наблюдает.
— Я и видел-то его всего несколько секунд, — продолжил Йитс, нервно стряхивая крошки со штанов. Хлебец с джемом он по-прежнему держал в руке. — Он просто посмотрел на меня, спросил, каков род моих занятий, выяснил, что я не тот, кого он ищет, и ушел. Поверьте, если бы я мог вам помочь, я бы непременно так и сделал. Бедный майор Грей, какая страшная смерть!.. — Он содрогнулся. — Такой очаровательный молодой человек! В жизни иногда разыгрываются ужасные драмы, не правда ли?
Внезапно Монк встрепенулся.
— Вы знали майора Грея? — спросил он как бы невзначай.
— О, не слишком близко, нет! — запротестовал Йитс. — Так, встречались, здоровались — вы меня понимаете… Но он был очень вежлив, всегда находил приятные слова — не то что современная молодежь. Никогда не забывал, как кого зовут.
— А кстати, каков род ваших занятий, мистер Йитс? Мне кажется, вы не уточнили.
— Да, возможно. — Хлебец сломался у него в руке, но Йитс этого даже не заметил. — Я продаю редкие марки и монеты.
— А ваш гость? Он тоже перекупщик?
Вид у Йитса был несколько удивленный.
— Он не представился, но полагаю, что нет. Наш круг весьма тесен, все друг друга знают…
— Он был англичанин?
— Простите?
— Он не был иностранцем? Ведь иностранного перекупщика вы могли и не знать.
— А, понимаю. — Лицо Йитса прояснилось. — Нет, он был англичанин.
— А кого он мог искать, если не вас, мистер Йитс?
— Я… Право, не знаю. — Он развел руками. — Он спросил, не собираю ли я карты? Я ответил, что нет. Тогда он заявил, что его ввели в заблуждение, и тут же ушел.
— Не думаю, мистер Йитс. Мне кажется, что, перед тем как уйти, он постучался к майору Грею, а затем избил его до смерти.
— О боже!
Йитс вжался в спинку стула. Сзади Ивэн сделал движение, будто хотел прийти на помощь потрясенному хозяину, но потом передумал.
— Вас это удивило? — допытывался Монк.
Йитс выдохнул. Говорить он все еще был не в силах.
— Вы уверены, что не знали этого человека? — настаивал Монк, не давая ему возможности собраться с мыслями.
— Нет, конечно, нет! Никогда раньше не встречал. — Йитс закрыл лицо руками. — Боже милосердный!
Монк вперился в него взглядом. Усиливать нажим было бессмысленно. Хозяин и так пребывал в ужасе или весьма искусно прикидывался. Монк повернулся к Ивэну. Тот явно испытывал неловкость.
Монк поднялся и услышал свой собственный голос, звучащий будто издалека. Он знал, что рискует совершить ошибку — и, похоже, из-за Ивэна.
— Благодарю вас, мистер Йитс. Простите, что мы так сильно вас взволновали. У меня остался только один вопрос: у этого человека была с собой трость?
Йитс уставился на него, побледнев. Голос его понизился до шепота.
— Была — и очень красивая. Я заметил.
— Тяжелая? Легкая?
— О, тяжелая, очень тяжелая… Нет!
Он плотно зажмурил глаза, стараясь отогнать ужасную картину.
— Вам нечего бояться, мистер Йитс, — произнес из-за спины Монка Ивэн. — Мы думаем, это был не сумасшедший; ему нужен был именно майор Грей. Нет оснований полагать, что он собирался причинить вам вред. Возможно, он просто ошибся дверью.
Уже на улице Монк сообразил, что Ивэн просто хотел успокоить маленького человечка. Последняя фраза не соответствовала действительности. Ведь гость назвал привратнику именно мистера Йитса. Монк покосился на Ивэна, безмолвно следовавшего за ним сквозь накрапывающий дождь.
Гримвейд не мог сообщить ничего нового. Он не видел, куда направился гость от двери Йитса: вниз или к комнате Джосселина Грея. По его словам, гость прошел мимо него приблизительно в четверть одиннадцатого, то есть сорок пять минут спустя.
— Единственный вывод, — уныло произнес Ивэн, не поднимая головы. — От Йитса он пошел к Грею, полчаса с ним беседовал, а потом убил.
— У нас даже нет предположения, кто это мог быть, — кивнул Монк, обходя лужу и минуя торговку шнурками. Рядом прогромыхала телега старьевщика; кучер выкрикивал нараспев нечто нечленораздельное. — Мы опять упираемся все в тот же вопрос, — подытожил он. — Почему преступник ненавидел Грея до такой степени, что продолжал избивать уже мертвое тело?!
Ивэн поежился; капли дождя катились по его носу и подбородку. Поднятый воротник подчеркивал бледность лица.
— Мистер Ранкорн был прав, — пробормотал он с несчастным видом. — Скверно все обернулось. Нужно очень хорошо знать человека, чтобы так его возненавидеть.
— Или быть смертельно обиженным, — добавил Монк. — Но вы совершенно правы: речь идет либо о семье, либо о делах сердечных.
Ивэн был поражен.
— Вы имеете в виду, что Грей…
— Нет. — Монк усмехнулся. — Этого я в виду не имел, хотя не исключаю и такую возможность. Просто я подумал о женщине и, скажем, об оскорбленном муже.
Ивэн чуть расслабился.
— Полагаете, это слишком жестокое наказание за карточный проигрыш или денежный долг? — осведомился он без особой надежды в голосе.
Монк на секунду задумался.
— Причиной может быть шантаж, — предположил он. Мысль пришла в голову только что и, кажется, была не так уж плоха.
Ивэн нахмурился. Они шли по Грейс-Инн-роуд.
— Думаете? — Он взглянул искоса на Монка. — Что-то не верится. Крупных сумм он ни от кого не получал. Хотя мы ведь еще не занимались этим вопросом… Да, жертва шантажа ненавидит своего мучителя. Человек обобран, унижен, а ему все еще продолжают угрожать окончательной гибелью! Тут можно и взорваться.