Чужое сердце (Шарада) (др. перевод)
Шрифт:
– Именно. А вы что подумали?
– Не знаю, – раздраженно ответил Уолтерс. – Вдруг вы продаете герлскаутское печенье [3] .
– Нет. Его я не продаю.
– Тогда, что?.. – Уолтерс не договорил и с громким стуком поставил чашку на стол. Похоже, до него наконец дошло. – Черт! Какой сегодня день?
– Понедельник.
Хозяин дома бросил взгляд на календарь, висевший рядом с холодильником, затем подошел ближе и хлопнул по нему ладонью.
– Черт! – повторил он. После
3
Герлскаутское печенье – печенье, производимое специально по заказу организации «Герлскауты США», чаще всего продается на благотворительных акциях. – Прим. пер.
– Я должен был позвонить вам – или мисс Паркс – еще в пятницу и отменить встречу. Это целиком моя вина. Забыл смотреть на календарь, как мне было велено. Ох, и распсихуется же она! – пробормотал, обращаясь к самому себе. – Послушайте, извините меня. Я должен был избавить вас от долгой поездки. Встречу придется перенести на другой день.
– Думаю, в этом нет необходимости, – решительно заявила Кэт. – Скажите своей жене, что…
– Моей жене?
– Вы хотите сказать, что не женаты?
– Да, именно так.
– Но ведь ее зовут миссис Уолтерс?
– Конечно. – Его губы неожиданно растянулись в улыбке. – Ирен Уолтерс замужем за Чарли Уолтерсом. Они посмеются, да что там, просто обалдеют, когда узнают, что вы приняли меня за Чарли. – Заметив ее недоуменный взгляд, он поспешил пояснить: – Я в некотором смысле стерегу их дом. На прошлой неделе им неожиданно позвонили родственники Чарли из Джорджии. Кто-то там заболел, и они срочно уехали. Мне же нужно было спокойное место для работы, так как в моей квартире сейчас ремонт. В общем, мы заключили обоюдовыгодный договор.
– Они пустили вас в свой дом, чтобы вы за ним присматривали в их отсутствие? – спросила Кэт и снова покосилась на забитую грязной посудой раковину.
Он перехватил ее взгляд. В следующий миг на его лице появилось растерянное выражение, как будто он в первый раз увидел царивший в кухне беспорядок.
– Пожалуй, к их возвращению нужно все привести в божеский вид. Позавчера приходила женщина, которая здесь у них обычно убирает, но я выставил ее за дверь. Я пытался написать хотя бы строчку, она же, как назло, гудела пылесосом, чем вывела меня из себя. Я даже рыкнул на нее. Ее тотчас как ветром сдуло. Боюсь, Ирен придется подольститься к ней. А меня она точно прибьет, – виноватым тоном добавил он.
– Вы писали?
Он снова посмотрел на Кэт.
– Не понял?
– Вы сказали, что пытались писать.
Он обошел ее и, шагнув к книжному шкафу, взял с полки какую-то книгу и сунул ее Кэт в руки.
– Алекс Пирс.
Прочитав название, Кэт перевернула книгу и посмотрела на фото на задней обложке. Мужчина на снимке был ухожен и полностью одет. Но глаза были те же – серые и пронзительные. Одну бровь пересекал вертикальный шрам. Симпатичные лучики морщинок возле глаз. Прямой нос. Неулыбчивый, но чувственный рот. Волевой подбородок. Лицо мужественное, решительное и… красивое.
Кэт опустила голову. Ей было проще смотреть в глаза его фотографии, чем ему самому. Внезапно ее как будто обдало теплой волной. Она смущенно откашлялась.
– Я слышала о вас, но не узнала.
– Я специально привел себя в порядок. Так потребовал мой литагент Арни.
– И сколько книг вы опубликовали, мистер Пирс?
– Две. В следующем году должна выйти третья.
– Криминальные романы, верно? Что-то в этом роде.
– Да. Что-то в этом роде.
– Извините, но я их не читала.
– Вы бы их не оценили.
Кэт сердито вскинула голову.
– Почему?
– Вы явно не моя читательница, – ответил Пирс, пожимая плечами. – Мои книги о бандитах и пистолетах. Кровища и мозги. Убийства и насилие. Вот о чем я пишу. Не очень приятное чтиво.
– Зато какие аллитерации.
Пирс вопросительно выгнул бровь.
– С чего вы взяли, что мне не понравились бы ваши книги? – спросила Кэт.
Смерив ее нагловатым взглядом, он протянул руку и потрогал прядь ее волос.
– Потому что рыжеволосые женщины в них всем дают.
От этих слов внутри что-то встрепенулась, чему Кэт совсем не была рада, хотя он явно рассчитывал именно на такую реакцию. Она решительно оттолкнула его руку.
– И еще они жутко вспыльчивы, – добавила она с нахальной улыбкой.
Кэт сунула книгу ему в руку.
– Вы правы, я вряд ли бы оценила то, что вы пишете, – сказала она, с трудом сдерживая ярость. Не хотелось бы соответствовать его описанию. – Когда вы ждете мистера и миссис Уолтерс назад?
Пирс положил книгу на стол и сделал глоток кофе.
– Они обещали позвонить перед отъездом из Джорджии. Так что сказать что-то определенное я не могу.
– Попросите их, когда они вернутся, связаться с мисс Паркс. Она назначит им новую дату.
– Ирен и Чарли – прекрасные люди. Лучших приемных родителей вам не сыскать.
– Это решать судье.
– Но ваше слово сыграет свою роль? Что-то подсказывает мне, что вы способны повлиять на мисс Паркс и прочих представителей власти. Или они не ценят ваше мнение?
– Что вы имеете в виду, мистер Пирс?
– То, что не стоит отказывать Ирен и Чарли в праве на усыновление из-за нескольких грязных тарелок, которые вы тут заметили. Не выносите из-за меня суровых суждений в их адрес.
– Мне не нравится ваш намек. Я приехала сюда не для того, чтобы выносить суждения.
– Так я вам и поверил. Вы же сами сказали, что я не подхожу вам.
– Верно, не подходите.
– Теперь сами поняли? Вы высоко ставите ваши собственные суждения и привыкли демонстрировать свою значимость. Иначе с чего бы это королеву «мыльных опер» занесло в Сан-Антонио?