Чужой для всех. Книга 3
Шрифт:
— Елисеев, наводи, бегом! — заорал зампотех батальона. Лицо тридцатилетнего капитана перекосилось, потемнело от нервного перевозбуждения. Пальцы подрагивают, сжимая бинокль.
Замковый немедля выполнил команду, быстро повернул ствол вправо. Выстрел. Матильда задымилась, затем вспыхнула.
— Получай, Чемберлен! — улыбнулся замковый.
Пламя быстро ползло к двигательному отсеку. Отчаянно кричат танкисты, пытаясь выбраться через люки. Двоим удается, они скатываются в ледяную воду Мааса.
Новые команды. Новые выстрелы
— По пулеметам.
Гранатой.
Взрыватель осколочный.
Ориентир 2
Прицел 5
Огонь!
Снаряды ложатся густо, один за другим. Громыхают взрывы, летят осколки. Исковерканный броник взвивается вверх, тянет за собой пулеметный расчет и шумно падает в Маас. Над развороченной улицей стелется черный дым, сносится ленивым ветром в сторону десантников, к реке. Ничего не видно. Трудно дышать, тем более стрелять. Прогоркло-кислый воздух сжимает легкие.
Англичане, пользуясь задымлением, стали отходить к городу. Вдруг за их спинами раздался страшный взрыв горящей Матильды. Танк раскололся, как орех, взорвались боеприпасы. Раскалённый металл, словно косой режет близстоящих солдат в касках-тарелках. Обезумевшие бриты, не оглядываясь, бегут к центру города, оставляя стонущих раненых и оружие.
— Товарищ майор, вас вызывает командир.
— Что? — Коноплев обернулся на голос связиста. Взор распаленный. На впалых щеках засохшая кровь.
— Подполковник Новосельцев на связи.
— Давай! — Начштаба перехватил из рук связиста тяжелую американскую трубу, зажал пальцами левое ухо, чтобы не отвлекаться на выстрелы затухающего боя, крикнул: — Слушаю, первый,
— Помощь нужна? Слышу у тебя идет серьезный бой.
— Справляюсь. Яков выручил, молодец! Без английской 'шестифунтовой' пришлось бы туго. Как вы?
— Объект в наших руках. Разминировали. Переходим к заключительной фазе. Поддержи, как освободишься.
— Есть поддержать! Что со второй? Как Лысенко?
— Там хуже. Рота попала на минное поле, есть потери, но блокпост захватили, удерживают. Нам главное до вечера продержаться. Фрицы на подступах к Динану. Сегодня пойдут на штурм. Немец пообещал кресты офицерскому составу и двухнедельный отпуск всем за успех в операции.
— Лучше пусть заказывает своим березовые. Гады! Не трави душу, командир, конец связи.
— Хорошо! Дам 'зеленую', поддержи...
ГЛАВА 12
17-19
Высший штаб совместных экспедиционных сил в Западной Европе.
Генерал Кеннет Стронг держал перед собой объяснительную записку и внимательно читал. Бескровные губы заметно шевелились, а глаза наливались кровью по мере прочтения материала. Закончив читать, разведчик небрежно отбросил лист и выскочил разъярённый из-за стола. В одно мгновение подскочил к машинистке, сидевшей напротив на стуле, выкрикнул прямо в лицо: — Издеваешься, сержант?
Джессика Питерсон в испуге закрыла глаза и дрожащим голосом произнесла:
— Сэр, я написала правду. Что вам надо от меня?
— Правду? — взревел удивленно начальник разведки.
Холодные длинные пальцы ухватились за нежный подбородок девушки, приподняли голову.
— Смотреть на меня! Не отворачиваться.
Их глаза встретились: широко открытая 'голубизна' и сумрачно-желтая 'муть'.
Главный разведчик прожигал взглядом машинистку, пытался парализовать ее волю, навязать свое мнение, выбить нужные показания.
— Вы зачем вынесли печатную бумагу из канцелярии? — процедил грозно Стронг, уставившись на Джессику.
— Я уже отвечала. Чтобы заворачивать булочки на обед. Иногда остатки еды заворачиваем и уносим, чтобы подкормить голодных котят.
— Каких еще котят, мерзавка? Смотреть, не опускать глаза! — Стронг хлестко ударил ладонью Джессику по лицу.
Девушка не упала, удержалась на стуле. Всхлипывая, дотронулась до рдеющей щеки. — Мне больно, сэр! Не бейте меня больше, я могу вечером к вам зайти.
— Зайти? Ко мне? Ты думаешь, я соблазнюсь твоим похотливым телом и закончу расследование? Ты ошибаешься, детка! Я очень брезглив. Я не из тех штабных солдафонов, которые не прочь лечь в постель с той, которая прыгает под одеяло к любому, кто поманит пальцем.
Есть серьезные улики. Мы нашли у вас и в других комнатах общежития использованную печатную бумагу, подложку. Ее сейчас изучают на предмет секретности оттиска. Как она оказалась в комнате? Кто отдал команду вынести? Это лейтенант Кей Семмерсби Морган? Это так? Отвечай!
— Нет, сэр. Кей не отдавала команды. Я сама для булочек.
— Лжешь! Кей подбирала людей в канцелярию. Она ни могла не знать, что вы делаете и чем занимаетесь, что выносите. Если не вам, то другой машинистке могла отдать команду. Это так?
— Я не знаю, сэр.
— Лжешь! Генерал размахнулся и вновь дал пощечину Джесике.
Девушка вскрикнула. Глаза наполнились слезами. — Не бейте меня, мне больно, — всхлипнула машинистка.
— Будет еще больнее, если вами займется военный следственный отдел. Повторяю, могла лейтенант Кей Семмерсби Морган отдать команду собирать черновые копии печатных документов?