Цифромагия. Книга 2. Охота
Шрифт:
Интерлюдия — 1
Карп кои, круглобокий, с золотистой чешуей, чуть заметно шевелил хвостом и грудными плавниками. Похоже рыбу вовсе не беспокоило, что она была заключена в водяную сферу, зависшую в полутора метрах над прудом, который был ее домом уже не один год. Могло даже показаться, что она с любопытством разглядывает мальчика лет восьми, с растрепанными светлыми волосами и горящими от азарта голубыми глазами, одетого в зеленую замшевую курточку и черные брюки с закатанными штанинами.
Он
Не выдержав, он обернулся к стоявшей чуть поодаль темноволосой и темноглазой девочке с бледным и немного испуганным лицом, одетой в форму прислуги — черное платье до колен с белым фартуком. На вид ей было лет шесть-семь.
— Ну как? — спросил мальчик. Он старался говорить ровно, но голос дрогнул: удерживать рыбу в шаре из воды с каждой секундой становилось все тяжелее.
— Очень здорово, — тихо и немного неуверенно ответила девочка.
— Вот такая рыбалка мне по душе, — заявил мальчик с нотками самодовольства, свойственными любому ребенку, который гордится своими достижениями. — Это тебе не часами с удочкой сидеть, глядя на поплавок. Скукотища…
Он подержал водяной шар с рыбой еще около минуты, после чего, совсем обессилев, отправил карпа восвояси. Кои, как ни в чем не бывало, приблизился к сородичам, ожидающим угощения неподалеку от берега. Девочка кинула в воду несколько кусков хлеба, и рыбины тут же потянулись к ним, вытягивая губастые рты.
Мальчик отошел от воды, посмотрел на подругу. Та ссутулилась и опустила голову, зная, что будет дальше.
— Давай, теперь твоя очередь, — мальчик положил ей руку на плечо, легонько подтолкнул к пруду. — Ты сможешь, это просто.
Девочка посмотрела на него с мольбой.
— Я не хочу, — прошептала она. — Боюсь. Вдруг получится, как в прошлый раз?
— В прошлый раз ты тоже боялась. А магия не терпит страха и неуверенности, так папа говорит. Давай, смелее.
Он вновь подтолкнул девочку, и той ничего не оставалось, кроме как приблизиться к воде. В конце концов, Миерруан был ее единственным другом. Остальные относились к маленькой служанке либо с пренебрежением, либо с неприязнью, а кое-кто даже с ненавистью. Больше всего та боялась, что однажды и Миерруан войдет в число «остальных», а потому не смела прекословить ему.
— Хорошо, я попытаюсь, — пролепетала она, чувствуя,
— Как тогда не будет, — уверенно заявил маленький маг. — Енот был напуган, и его страх передался тебе. Так что это он виноват. А рыбы вообще не боятся, потому что глупые.
Девочка вздохнула. Ей очень хотелось, чтобы Миерруан оказался прав. Однако неуверенность лишь усиливалась. Хотелось кинуться прочь, добежать до особняка, в котором жили родители ее друга, и спрятаться — в конюшне или на кухне, поближе к маме… Но тогда Миерруан снова огорчится, и этого маленькая служанка боялась не меньше, чем очередной попытки использовать магический дар. Даже ее малых лет хватало, чтобы понимать: мальчишки — очень нетерпеливый народ. А она раз за разом испытывала терпение единственного друга…
«Надо постараться, — твердила себе девочка, глядя на рыб. Да, Миерруан прав: более спокойных созданий не сыскать. — Надо суметь…»
Она встала как раз в неглубокие следы, оставленные голыми ногами Миерруана. Вздохнула.
— Все получится, Кларисса, — подбодрил ее тот. — Ты сильная и способная. Нужно только научиться, и тогда папа больше не будет с тобой злым. Он поймет, что ты такая же как мы, и перестанет запрещать тебе дружить со мной.
Больше всего на свете девочка хотела, чтобы так и случилось. Она вытянула руки, сосредоточилась на одной из рыбин — может быть, на той самой, что познакомилась с магическим даром Миерруана…
— Вот так, — мальчик подошел, встал за левым плечом девочки. — Смелее.
«Хорошо… Я могу, — Кларисса представила, что заключает карпа в сферу из воды. Тот дернулся, хотел отплыть от берега, но невидимая преграда помешала ему сделать это. — У меня получится».
— Ты поймала его!.. — восторженным шепотом произнес мальчик. — Теперь поднимай. Это легко. Нужно лишь… ви-зу-а-ли-зи-ро-вать… — сложное слово, не раз слышанное от отца, он пока что мог произносить без ошибок лишь по слогам.
Кларисса, тем временем, вытянула из пруда водяной шар с рыбой внутри. Казалось, над поверхностью завис круглый аквариум с мягкими, чуть колеблющимися стенками.
Повторить трюк Миерруана оказалось нелегко, девочка прикладывала немало усилий, чтобы удерживать водяную сферу с кои в воздухе. Однако это притупило страх. У Клариссы получалось, и она понемногу успокаивалась.