Цикл иллюстрированных стихотворений по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла
Шрифт:
Пусть на деле он проверит,
Кто же вешает лапшу.
Добровольцев выбирайте.
Саммерли, мой старый друг!
Что ж, профессор, поезжайте.
Хоть ученые не врут,
Молодые компаньоны
Вам в напарники нужны –
Через джунгли и каньоны
Путешествия сложны.
Вот, лорд Рокстон, он охотник,
Храбрый воин и спортсмен,
Он один, а стоит сотни,
Настоящий джентльмен.
И Мелоун, сопровождайте
В экспедиции друзей,
Факты в прессе
Я не прячу козырей».
Я стою – свечусь от счастья,
Рокстон несказанно рад,
Только Саммерли злосчастьем
Посчитал весь наш отряд.
В среду – в путь. Мы на пороге
Той неведомой страны,
Где главенствует природа
И затеряны миры.
Глава 3. «Плато перед нами».
Мы прошли на пароходе
Океан, и сетью рек
Провели все дни в походе
В тех местах, где человек
Не бывал. Природой дикой
Холст земли расписан был,
Под шатром деревьев крики
Ветер к лодкам приносил.
Через дебри пробирались
Тростника, через бамбук,
Глубже в материк врезались,
Хорошо, что близко друг.
Через топи шли, в надежде
Наступить ногой на твердь.
Приключений край безбрежный –
Рядом Жизнь и рядом Смерть.
Впереди я вижу красный
Цвет гряды высоких скал,
К ним лежал тот путь опасный,
Правду Челленджер сказал.
Оказалось, эти скалы –
Неприступная стена,
Днями путь наверх искали,
Где лежит чудес страна.
«Нужен опыт альпиниста», –
Как-то Челленджер изрек,
Быть таким эквилибристом
Только лишь ученый мог.
На утес взошли все вместе,
Бук на голом камне рос,
Столь удачно выбрав место,
Он – единственный наш мост.
Много времени – добраться,
Ожидать, идти, искать,
По стволу же перебраться –
Нам секунды посчитать.
Вдохновением пронзенный,
Я спустился на плато,
Чувством нового сраженный –
Вкус открытия. Но то,
Что случилось вслед за этим
Величайшим счастьем, о!
Столько бед на белом свете
Не сливается в одно.
С треском мост в ущелье ухнул,
И назад нам не пройти,
Будто карточный, он рухнул,
И другого не найти.
В одночасье мир огромный
Потерял для нас размер,
И плато теперь подобно
Дому нашему. Да, сэр,
Если жив покуда буду –
Напишу о том, что ждет
Четверых на землях чуда,
Мир затерянный зовет!
Глава 4. «Вот он, Затерянный мир».
Мы на месте. Ночью сумрак
Вкупе бед нас здесь застал,
Нужно было все обдумать,
Каждый понял, что устал.
Как хотелось все разведать,
Но лорд Джон предупредил:
Чтобы ту страну наведать –
Не шуми по мере сил.
Я уснул лишь на рассвете,
Думал и в блокнот писал,
Чтоб в большом, родном нам свете
Мой читатель прочитал
О судьбе двоих ученых,
Об охотнике, о мне,
Журналисте, репортере, –
Нас, затерянных во мгле.
Я проснулся и от боли
Вскрикнул. Вижу, на ноге
Что-то двигалось, дотоле
Не известно было мне.
И на крик мой прибежали
Два профессора, но вот
Лучше б помощь оказали,
Отложив научный толк:
«Вы, Мелоун, взгляните, чудо!
Новый вид нашли клеща!
Говорить о нем не худо,
Нужно только трепеща!»
В этом суть людей науки,
Насекомых жуткий вид –
И к нему протянут руки,
Без прикрас красив для них.
Вот такое пробужденье,
Спи, но будь как начеку,
А по мне – предупрежденье
Перед входом в ту страну.
На опушке мы разбили
Лагерь и пошли в поход,
Приготовились на мили
Совершить страны обход.
Шли, и все же сомневались
В безопасности своей,
По пути следы встречались
Нам невиданных зверей.
Челленджер, что был в начале,
Вдруг на шепот перешел,
Мы чуть было не вскричали –
Был то игуанодон.
Не один, их на поляне
Было пятеро, и все
Лист зеленый поедали,
Всё случилось, как во сне.
Но контрастом к этой встрече
Ужас был о двух крылах,
Опустившийся под вечер,
Ожидавший нас в горах.
Птеродактили гнездились
В старом кратере, и все,
Вверх поднявшись, напустились
На отряд. И голове
Приходилось очень туго,
Клюв нанес по мне удар,
Наш ответ по ним упруго
Будто мячик ускакал.
Рокстон знал: позорней смерти
Не бывать, и, честь ему,
Нас из этой круговерти
Выстрел выручил и тьму
Стаи ящеров свирепых
Разогнал. Скорее, в форт!
Путешествовать здесь слепо